论文部分内容阅读
改革开放的大潮促进了中西方绘画艺术的交流与了解,西方当代著名画家纷纷来华讲学;各地国际互联网的相继开通,又使许多人坐在电脑旁就能博览世界各国的优秀美术作品;西方不同时期的油画原作也不断走进国门,在各大城市的美术馆、展览馆、博物馆频频露面,与中国传统国画分庭抗礼……一派热闹景象。面对中西方各色各样的绘画作品,引起人们许许多多的思索。 世界屋脊青藏高原把中西两大民族群落隔开。由于生存环境的迥异,形成了游牧和农耕两大主要的生活方式。随着历史的变迁,渐渐产生了审美意识、美学思想和表达形式上的差异。双方在各自不同的历史文化积淀的土壤上祖祖辈辈耕耘,偶有往来,相互影响,在互相启迪和交融中齐头并进。而其主流依然保持着自身的特色,形成了艺术领域中中西两大景观。对照中西绘画,研究并归纳其形式美的差异,无疑能为弘扬中国传统绘画起到积极的作用。 笔者不揣浅陋,试从形式美的要素、规律、
The tide of reform and opening up has promoted the exchange and understanding of Chinese and Western painting art. The famous contemporary western painters have come to China to give lectures one by one. The Internet has been opened up in many places around the world, enabling many people to sit around their computers to see outstanding works of art from all over the world. In different periods, the original oil paintings are also constantly coming into the country. The art galleries, exhibition halls and museums in various cities frequently appear and resist the traditional Chinese painting. In the face of a great variety of paintings from both China and the West, many people think of it. The roof of the world Qinghai-Tibet Plateau separates the two ethnic groups. Due to the different living environment, nomadic and agricultural two major lifestyles have been formed. With the change of history, aesthetic differences, aesthetic thoughts and expressions have gradually emerged. The two sides worked hard on their soil of different historical and cultural backgrounds for generations and occasionally exchanged and influenced each other and went hand in hand with each other for enlightenment and integration. The mainstream still maintains its own characteristics, forming two major landscapes in the field of art. The contrast between the Chinese and Western paintings, the study and the summation of their differences in formal beauty undoubtedly play a positive role in promoting the traditional Chinese painting. I do not guess humble, try the elements of the United States, the law,