【摘 要】
:
在韩国文学教学中适当地使用韩国文学作品的中译本,会有助于学生对原著的理解,也能有效地活跃课堂气氛。但是目前教材中收录的诸多经典文学作品,由于缺乏像样的译著或译作的艺术
论文部分内容阅读
在韩国文学教学中适当地使用韩国文学作品的中译本,会有助于学生对原著的理解,也能有效地活跃课堂气氛。但是目前教材中收录的诸多经典文学作品,由于缺乏像样的译著或译作的艺术成就远远不及原著,无法实现翻译在文学教学中应起到的作用。所以,在认可翻译在文学教学中的积极作用的前提下,如果想谋求译著在教学实践中的实际效果,就应该做到以下几点:(1)提高教材中收录的作品的翻译水平;(2)合理把握译本的借鉴比率,适当调动学生对原作的兴趣;(3)通过学生参与课堂翻译,有效提高文学学习效果。
其他文献
回 回 产卜爹仇贱回——回 日E回。”。回祖 一回“。回干 肉果幻中 N_。NH lP7-ewwe--一”$ MN。W;- __._——————》 砧叫]们羽 制作:陈恬’#陈川个美食
Back to yield
自从佛教传人中国,中国社会发生了很大变化,作为佛教文化载体的寺院也被广泛修建于中国各地。佛教推动了中国古代思想的进一步丰富发展,古往今来有很多名刹古寺吸引了不少文人墨
<正> 梁启超等人倡导的“新小说”兴起以后,曾于上世纪下半叶风行一时的侠义小说从此一蹶不振。新小说家尽管盛赞《水浒传》“鼓吹武德,提振侠风”,而且主张小说创作“演任侠
李大钊同志是伟大的革命家、政治家、思想家,是中国共产党的先驱者,杰出的马克思主义者,闻名中外的学者。.他始终心怀国家,情系人民,一生殚精竭虑,鞠躬尽瘁,为中国的革命事业
韩语中情态表达礼貌、含蓄、婉转、迂回,而外交语言也具有尊重、细致、委婉、曲折等特点。外交过程中恰当使用情态表达,能收到很好的外交效果。本研究将从语篇语用学视角探讨韩
在一定意义上,马克思主义中国化是近代中国革命历史发展的必由之路。然而,中国共产党对马克思主义中国化的认识,经历了从自发到自为、从必然王国向自由王国发展的过程。其中
热工仪表在各行各业的生产工作中得到了十分广泛的应用,其发挥的作用非常显著,有效保障了机械设备的运行安全,避免了设备损坏的情况,设备的使用寿命将会大幅延长,企业利益得
革命反映了国家与社会的关系,是理解从革命中走出来的中共与社会互动的起点。革命是一种剧烈的社会结构变迁,提供了对当下社会变迁加快、社会问题频发、社会冲突频增且愈演愈
在韩国语的传统语法及教学语法中,韩国语的谓语一般分为动词、形容词、指定词三类,而且在对外韩国语教学中也是如此。此分类在韩国语教学过程中是非常便利及有用的。但我们在多
目的通过分析湖南中医药大学2016、2017级大学生在2016年1月-2017年12月的年图书借阅行为,为图书馆服务和资源建设提供参考。方法统计2016、2017年我校研究生、普通本科生及