论文部分内容阅读
我上中学是在北京男三中。记得初中语文课本当中,有一篇老舍写的文章,他谈北京“刮风是香炉,下雨是墨盒子”,这种地貌在50年代已有改变,老师特地强调说明。同时,还顺便说了一句“老舍当初是男三中的学生,因此也是你们的校友”。我们能在语文课中读到校友的文章,自然亲切。当然,我们这辈人没怎么接触过香炉,但对墨盒子还是熟悉的——初小先描红模子,然后写小字,继而再写大字……甚至有些同学从熟悉墨盒子发展到收集砚台。我们就是我们,我们熟悉墨盒子,墨盒子等于老舍,老舍也就是我们。
I am in high school in Beijing M Third. I remember junior high school language textbooks, there is an article written by Lao She, he talked about Beijing “windy incense burner, rain is the ink box,” this landscape has changed in the 1950s, the teacher stressed specifically. At the same time, but also by the way, “Lao She was originally a male three students, so is your alumni.” We can read alumni articles in the language class, natural and kind. Of course, our generation did not touch the incense burner, but the ink cartridges are still familiar - the first small red-painted first, and then write the small print, and then write the big print ... Even some students grew from being familiar with the ink cartridge to collecting the ink stone. We are us, we are familiar with ink box, ink box is equal to Lao She, Lao She is us.