论文部分内容阅读
《红楼梦》对于书中人所着服饰的描写不仅用以反映人物的地位等级和性格特征,更为今人研究中国传统服饰文化提供了宝贵资料。霍克斯与杨宪益作为来自不同文化背景的两位翻译家,对于原书中服饰文化的理解各不相同,导致在翻译时对于服饰的色彩、材质等的处理存在差异。文章通过对比分析,探讨了译者主体性对于译作文化表达的影响。