论文部分内容阅读
成语反映了一个民族的语言文化特征。日语和汉语一样,存在大量的成语。但由于两国文化存在着差异,准确地表达成语意义便成为了翻译过程中需要特别注意的地方。归化与异化是文化翻译中经常使用的两种策略。本文以日语成语汉译为例,分析归化、异化以及归化、异化相结合的译法在日语成语汉译中的应用,以探讨日语成语翻译的策略。