论文部分内容阅读
然而90年代前后东欧及苏联发生剧变,使这位虔信共产主义理想的诗人受到极大打击。吞并式的两德统一给他心中带来无法抚平的伤痛,使他备觉失落和沮丧。他于1989年前后写了许多诗歌,总结、反思自己和国家走过的历史,同时更重要的是倾诉转折在他心灵上造成的巨大创痛。我们从诗集《九曲桥——简约的日历》(Die Zickzackbruecke—Ein AbriBkalender,中德意志出版社,1992)中选译了几首,以飨读者。《九曲桥》是他1988年在上海豫园参观时,走在九曲桥上产生的联想。《转折》一诗中的大陆风可能暗指从苏联刮到被称为欧洲走廊的波兰等国的政治风浪。《财富》不仅指经济意义上的物质财富,它与德国诗人荷尔德林的诗《我的财富》以及布劳恩自己写于70年代的诗《致荷尔德林》相关。在荷尔德林的诗中财富是广义的概念,是指他的诗歌,他的归属,他逃避一切外界压力的避难所。在布劳恩的诗中,他认为,这种财富是无家可归的诗人的避难所,诗歌的故乡只有在人民所有的制度下才有保障。而如今转折夺走了一切,社会主义的乌托邦理想还没有实现就破灭了,只留下深深的哀伤。这首发表于1990年的诗曾在广大读者,特别是原民主德国群众中引起极大共鸣,被报刊杂志多次转载,并展开讨论。这也可以证明,诗人的诗歌代表了人民的心声。
However, the drastic changes in Eastern Europe and the Soviet Union around the 1990s made the poet, a devout Communist ideologist, severely dealt a blow. The unification of two annexations of annexation brought to his heart the pain he could not heal and made him feel lost and frustrated. He wrote many poems around 1989, summarizing and reflecting on the history he had passed along with the country. What was more important was to talk about the great pain caused by the turning point in his mind. We have translated several passages from the collection of poems “Die Zickzackbruecke-Ein AbriBkalender” (German-German Press, 1992) to readers. “Jiuqu Qiao” was his association in Jiuqu Bridge when he visited in Shanghai Yuyuan in 1988. The continental wind in the poem “Turning Point” may suggest a political storm from the Soviet Union to Poland and other countries, known as the European Corridor. “Fortune” not only refers to the material wealth in the economic sense, it is related to the poem “My Fortune” written by the German poet Holderlin and “To Holderlin” written by Braun himself in the 1970s. In Holderlin’s poem, wealth is a generalized concept, referring to his poetry, his belonging, and his refuge from all external pressures. In Braun’s poem, he believes that such wealth is a refuge for the homeless poets, and that the hometown of poetry is guaranteed only by the people’s own system. Now the turning point has taken away everything. The ideal of socialism, utopia, has not been shattered yet, leaving only deep sadness. This poem, first published in 1990, has aroused great resonance among a large number of readers, especially the original mass of German people. It has been reprinted in newspapers and magazines for many times and has been discussed. This can also prove that the poet’s poetry represents the aspirations of the people.