论文部分内容阅读
随着全球化进程的不断加快,各个国家的交往联系也越来越紧密,作为全球性通用语言的英语也在这样一个全球一体化的浪潮下扮演着一个不容或缺的角色,同时,语言上的无障碍交流也越来越受到人们的重视,口译已成为各个不同语言文化尤其是中西方国家之间交流的桥梁,对口译员的需求也与日俱增,然而就时下口译形式的探究,不论是教学上还是实践中,口译中的视阅能力的培养对口译实践起到了巨大的帮助作用。本文力图从对口译学中视阅口译的定义,视阅口译技巧,以及视阅口译在口译实践中的地位出发,通过分析释意学理论在翻译中的指导作用,力求证明口译视阅技巧的培养有助于解决口译实践中存在的问题,以助于突破时下口译研究中的瓶颈,取得更大发展。
As the process of globalization accelerates, the contacts between various countries become closer and closer. As a global lingua franchische, English also plays an indispensable role in such a wave of global integration. At the same time, More and more people pay more attention to it. Interpretation has become a bridge between different languages and cultures, especially between China and the West. The demand for interpreters also increases day by day. However, In practice, the cultivation of reading ability in interpretation plays a huge helping role in the practice of interpretation. This essay endeavors to prove the interpretations of interpreting skills by interpreting the interpretations of interpreting in interpreting science, interpreting the interpreting skills and interpreting interpreter’s position in interpreting practice, and by analyzing the guiding role of interpretative theory in translation It will help to solve the problems in the practice of interpretation so as to help break the bottleneck in contemporary interpreting studies and achieve greater development.