《赤壁》译名误区的思考

来源 :长城 | 被引量 : 0次 | 上传用户:realg007
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
电影是一门艺术,更是一个产业。国产电影能否有资格角逐于国内外各大电影节、进军海外主流电影市场,首先是要具备英文片名及字幕。国产电影片名翻译已经成为国产影片的品牌商标,具有强大的宣传作用。中国传媒大学国际传播学院麻争旗教授称:“电影的英文片名对一部电影的海外推广非常重要。好的译名能吸引观众眼球,提升票房收入,起到画龙点睛的作用。译者需要结合本民 Film is an art, it is an industry. Whether domestically produced films can compete in major domestic and foreign film festivals and march into the overseas mainstream movie market, the first is to have English titles and subtitles. Translation of domestic movie titles has become a brand trademark of domestic films, with a strong advocacy role. Professor Ma Zhengqi of Communication University of Communication University of China said: ”The English title of the movie is very important for the overseas promotion of a movie. A good translation can attract the attention of the audience and raise the box office revenue, which will play a finishing touch. Combination of the people
其他文献
本文将DLTS测试技术用于低剂量B~+注入MOS结构,并给出了计算方法.对通过920(?)SiO_2膜、注入剂量为5×10~(11)B~+ cm~(-2),经480℃、15分钟热处理的样品测到了E_T-E_V=0.19eV
李延林,1960年生,湖南益阳市资阳区人,中南大学外国语学院教授、硕士生导师、科技与商务翻译领域专家、文化翻译学学科专家、MTI硕士研究生培养与研究领域专家湖南省科技翻译
春季,是植树造林的黄金季节。搞好春季植树造林要注意抓好下述几个环节。全面规划合理布局华主席号召我们:“要在全国大大提倡一下植树造林”。为了多快好省地发展林业,必须
林业部“三北”防护林建设局顾问、北京林学院关君蔚教授,应省林学会邀请,于七月中旬来我省讲学并考察。对我省东部浅山防护林建设提出了指导性意见。 Ministry of Forestr
新世纪伊始之时,一部《卧虎藏龙》在奥斯卡金像奖和欧美主流电影界获得了空前成功,获奖无数。《卧虎藏龙》之后,打着中国文化招牌的电影大量涌现,其中大部分充斥着打打杀杀、
9尖兵剧社社长1946年5月,劫夫到“尖兵剧社”出任社长。“尖兵剧社”建于1943年,是晋察冀军区第十三军分区(即后来的冀热辽军区、冀东军区)属下的部队文工团。抗战时期,晋察
我县地处豫北西部,北面是山区和丘陵,南面为冲击平原.总面积四百九十二平方公里,其中山区一百六十平方公里.全县十四个公社,二百二十八个大队,三十一万七千口人,三十五万亩耕
2009年6月2日,济阳县举行招商项目集中签约暨开工仪式,氢燃料电池电动汽车等10个过亿元企业项目集中签约落户济北开发区,济南包装纸厂等3个企业项目落地开工,总投资额达15.3亿元。这是济阳县大项目招商取得突破性进展的一个缩影。  在济阳“大招商,招大商”的经济发展理念中,除了优惠的政策、优质的服务以外,还有令人称道的“济北速度,令众多中外客商选择了这片热土。    快速便捷的交通    近年未,
据《美国森林》杂志1978年5期报道:城市而拥有真正的森林,是难能令人相信的.但西柏林确实有森林连绵,飞鸟、鹿、兔、狐和野猪在这里繁殖不息.西柏林森林占全市土地面积的16.
近年来关于分子模糊对称性的工作多属于模糊点对称性的研究.关于模糊空间对称性探讨较少.只曾对线状一维模糊周期分子进行过一些分析.本文在此基础上进一步对于较复杂的平面