影视片名中英文互译的背景协调原则

来源 :大众文艺(理论) | 被引量 : 0次 | 上传用户:frontwave
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
翻译是在特定社会文化背景下的交流过程,是一种特殊创作。影视片名的翻译不仅要深刻理解源语言片名的内涵,翻译时要符合译入语的语言习惯和规范,且富有艺术魅力,还要体现原片名的语言特色,力求达到艺术的再创造。因此,对影视片名的中英文互译时就必须要时刻考虑其背景协调原则。协调是“一致”、“配合得好”的意思。 Translation is a process of communication in a particular social and cultural context and is a special creation. The translation of film titles not only needs to deeply understand the connotation of the title of the source language, but also complies with the language habits and norms of the target language while translating, and is full of artistic charisma. It also needs to reflect the linguistic features of the original title and strive to recreate the art . Therefore, the name of the film and television English translation of English must always consider the principle of background coordination. Coordination is “consistent ”, “well with ” means.
其他文献
模糊语是一种语言现象,也是一种语言的根本属性。人类交际中使用大量的模糊语来传递信息。模糊语的形成和应用受到外部客观世界和认知主体的共同影响。 Humorous language i
电影艺术的发展可划分为形成期、经典电影时期及现代电影时期,本文详细探讨了相对于经典电影而提出的"现代电影"的基本特征及其根本精神.
写作在人们学习和生活中无时无刻不存在,目前在文学创作的过程中有小部分人走入写文的过程就等于赚取钱财的误区,然而,文学其本身价值不在与它的商品价值,而在于它的内在精神
随着当前科学技术的不断发展,数字技术在各个领域当中得到了广泛的应用,我们已经步入了数字时代。在数字时代的冲击下,插画艺术领域也产生了翻天覆地的变化,CG插画得以诞生。CG插
当下,娱乐节目已经成为电视业发展的主流方向,用其独特的价值规律创造出惊人的社会和经济效益。从娱乐本身的性质特征到娱乐节目所具备的与受众之间的接近性、游戏性和民主性
印象派画家是传统艺术的反叛者和色彩艺术的革新者,他们受到自然科学中光学和色彩学的影响,打破了传统油画的色彩运用始终是以明度的变化为基础的局面,将色彩的冷暖变化、纯
为促进西部地区高校体育院系师资队伍的建设,培养出更多的高质量体育人才,以文献资料法、Internet调查法、比较法、数理统计法对其年龄结构、职称结构、学历结构以及科研状况
西方艺术从古希腊时代到今天,历经数千年的漫长历史,形形色色的文化现象一直不绝如缕。自十九世纪末二十世纪初开始,西方艺术作品对“丑”题材光明正大的采用与表现呈现出一
水彩画技法的创新与发展不仅是艺术家个人风格形成的重要因素,而且还丰富了水彩画艺术的技法语言。水彩画的很多技法都可以应用,能够画出既不同于水彩,又区别于传统油画的特殊效
在设计院校中,存在着一种局限和困惑。大家喜欢谈论设计和创意的问题,却很少有人质疑这种“孤立而单纯”的设计创意的价值和意义?设计院校专业课程设置本身并没有什么错,但是