周瘦鹃小说的标题翻译策略

来源 :文化学刊 | 被引量 : 0次 | 上传用户:lwj2005
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
周瘦鹃是清末民初颇为多产的文学翻译家。本文系统地考察了周瘦鹃译介小说的标题特征,发现其标题翻译主要分为四类:部分或全部借用诗句或惯用语;偏好“两字”标题;直译标题和意译标题,推崇富有诗意的标题。 Zhou Shoujuan is quite prolific literature translator in late Qing Dynasty and early Republic of China. This thesis systematically investigates the title features of Zhou Shijuan’s translations of novels, and finds that there are four main types of title translations: the partial or total borrowing of poems or idioms; the preference of “two characters”; the literal translation of translated titles and the translation of titles, title.
其他文献
随着我国经济得到了飞速发展,传统的金属抗磨损工艺也因此发生了改变,结合当前的科技应用,很多新材料得到了应用,并且经过实践检验,获得了良好的使用效果,堆焊工艺就是在实验
新疆棉花大幅度增产,截止1998年12月31日,棉花收购量已达到了2886万担,较去年同期增收894万担。农业发展银行新疆分行紧紧围绕收购资金封闭运行这一中心任务,严格按照“库贷挂钩
11月24日,由全国文化信息资源建设管理中心(以下简称国家中心)与文化共享工程云南省分中心联合举办的2010年云南省文化共享工程州市、县级支中心馆长研讨班暨技术交流会在云南省
教育部对中小学提出了普及信息技术教育的两个目标,其中第一项目标就是开设信息技术必修课程,加快信息技术教育与其他课程薛整合。而我们中等职业学校作为职业教育机构,如何把信
本文对网络环境下公共图书馆现阶段读者的基本结构概况,及其行为心理特征的变化与特点进行了较为深入的分析。并就公共图书馆如何应对以全新角色出现的读者群体,在应对措施与理
本文介绍了大数据的内涵与特征,阐述了读者对信息服务的需求呈现出新的特点和变化。提出了大数据时代,图书馆信息化管理应立足于所在院校重点学科的建设工作,对馆藏的图书信息进
在近年来红十字会所遭遇的信任危机之中,其"官方色彩"备受争议,由此"去行政化"也成为公众普遍的呼声。长远来看,淡化"官方色彩"是红十字会未来可持续发展的方向和必由之路,但
南京在1858年就被正式列为通商口岸,但是受太平天国战乱的影响,直到1899年才正式开埠设关。开埠后,南京的贸易量较前大为增加,可实际上南京却是一个绝对的入超城市。金陵关设关后
依据发文量和被引量两个计量指标,利用综合指数法确定《图书情报知识》的核心著者。
电子监控技术是保障高速公路实现"安全、快速、舒适、方便"管理目标的重要手段.分析了高速公路电子监控技术的层次,分别介绍了高速公路电子监控系统3个层次的具体内容,简要阐