论文部分内容阅读
“诗者根情、苗言、华声、实意。”诗有咏景,有抒情,有托物言志,有情景交融,情意一体。就中国的古诗词而言,其结构严谨,而意群模糊,重在写意。而英语诗歌在结构上收放自如,在意群上富于层次,重在形体。要充分理解英译古诗词,就得从汉英两方面着手去把握古诗词朦胧、含蓄、蕴籍的文化内涵。现以陶渊明的《归去来辞》为例展开赏析,旨在帮助同学们学习英译古诗词,领略语言之美。