跨文化翻译中的关联理论应用——以钱钟书《围城》中英翻译为例

来源 :广东行政学院学报 | 被引量 : 0次 | 上传用户:aiming4636j
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
以钱钟书先生的《围城》中英翻译为例,借用Gutt的关联理论翻译观,可见翻译的实质是一种进行两轮交际的跨语言活动,即"原作者——译者——译者读者",其中译者同时具有交际者和接受者这双重身份。翻译的核心准则是把握信息发送者意图凸显的"显明定识",寻求共同的认知交集。在分析的基础上,以关联理论为指导,可归纳四条翻译实践原则:译文归类化明示;直译加注异化性明示;删去繁赘简明化明示;增补评释点睛化明示。
其他文献
随着改革开放的不断深入,国民经济的高速发展,我国刨花板生产的规模与产量也随之扩大与增长,产量从60年代10万m~3/年发展到今天200万m~3/年,平均年递增速度达14%,生产工艺由柜
在94年工作拉开序幕之际,国家人造板质检中心的全体职工真诚地祝愿你们在新的一年里事业蒸蒸日上,身体健康,万事如意! 国家人造板质检中心成立于88年8月8日,隶属于林业部,业务
目的通过对清远市城区2005—2008年性病门诊就诊者的HIV感染状况及危险因素行为特征分析,为艾滋病综合防治和科学干预提供信息和依据。方法对2005—2008年连续监测的清远市慢
目的了解全血标本保存时间对血细胞(红细胞RBC、白细胞WBC、血小板PLT、血红蛋白Hb等)的影响。方法取30例全血标本分别于24h内不同时间段用日本光电celltac MEK6318K进行测定,然
近年来,建瓯市分别投资180万元和1580万元建成年产1500吨增塑剂项目和年产10000立方米竹碎板项目,预计可创税利500万元和400多万元,今年以来又倾力投资4624万元建设年产2万立
质量认证也叫合格认证。在国际标准化组织(ISO)1983年出版的第2号指南《标准化,认证与实验室认可的一般术语及定义》中,对质量认证定义为:“用合格证书或合格标志证明某一产
目的探讨氩激光周边虹膜成形术治疗药物降眼压效果不理想的急性闭角型青光眼的临床疗效。方法对我院确诊的26例(27眼)急性闭角型青光眼,使用降眼压药物治疗后眼压仍然高于正常时
兰州城关区2012年春节亮化灯饰,突出“山水相映、路场串联、火树银花、春潮扑面”构想,打造出城市标志性景观和示范性街道亮化,给省会中心城区营造出欢乐祥和的气氛,让百姓在春节
目的调查2009年9月东莞市桥头镇某学校发生的一起聚集性发热事件,为学校及时有效采取预防控制措施提供依据。方法对35名有发热(体温≥38%)、咽痛、咳嗽等流感样症状的学生,采用统
浙江欣亚磁电发展有限公司专业生产道路照明行业电子镇流器。高效节能低碳环保,为祖国城市亮化事业做出了突出贡献。