论文部分内容阅读
和丈夫恋爱时我就听说他同事的妻子把他们住的公寓戏称为“望夫楼”。当时我还说“望夫楼”这3个字多有诗意,婚后我才体会到了这“望夫楼”背后隐藏着的思念其实毫无诗意可言,更多的则是辛酸与无奈。丈夫和他的同事们的办公地点永远是在外流动着的各个工地,他们吃住全在工地上。一个月有三四天假期的算幸运,三个月才休一个星期假的也大有人在。整栋公寓楼里常常只有女人和孩子在,真的成了名副其实的“望夫楼”。刚结婚时单位照顾新婚中的丈夫,把他们安排在离家百余公里外的一个工地上,每月有三天假期。我是全职太太,平
When I was in love with my husband, I heard that the wife of his colleague dubbed the apartment they live in “Wang Fu Lou”. At that time I also said “Wang Fu Lou ” more than three poetic words, I realized after marriage this “hidden husband ” behind the hidden thoughts in fact there is no poetic at all, more is Bitterness and frustration. The husband’s and his colleagues’ offices are always the various working sites that flow outside, and they live and eat on the site. Fortunately, there are three or four days a month holiday months, three weeks off a week off a lot of people. Often the only woman and child in the entire apartment building, has truly become “Wang Fu Lou ”. At the moment of marriage, the unit takes care of the newly married husband and arranges them on a site a hundred kilometers away from home with three days of holidays each month. I am a full-time wife, Ping