论文部分内容阅读
第一次领孩子参加大人间的聚会,他礼貌地向叔叔阿姨鞠躬,问好,致谢。在回来的路上,他向我发出了这样的疑问:“妈妈,下次再见到那些叔叔阿姨,我能像您一样和他们握手吗?”我想了想,点点头。说实话,我有些不太赞同孩子的提议。毕竟他还是个孩子,我担心他的行为会在某一时刻让他的长辈们难堪。但我又不得不表示应允,毕竟,握手才是平等的交流。当我第一次向孩子伸出我的右手时,他学着我在聚会时的模样,伸出自己的右手,紧紧地将我的手握住。显然,他有些激动,小手颤抖不已。我拍拍他的手背说:“放松些,在握手时,力度要适当,要均匀,
For the first time to lead the children to attend the gathering of adults, he bowed politely to his uncle aunt, hello, thanks. On the way back, he sent me the question: ”Mom, next time I see the aunts and uncles, can I shake them like you?“ ”I thought for a moment and nodded. To be honest, I do not quite agree with the child’s proposal. After all, he was still a child and I was worried that his actions would embarrass his elders at some point. However, I have to say yes, after all, shaking hands is an equal exchange. When I first extended my right hand to my child, he learned what I was like during the party, extended my right hand, and held my hand tightly. Obviously, he was a bit agitated, shaking his little hand endless. I patted his hand back and said: "Relax, shake hands, the intensity should be appropriate, to be uniform,