浅谈汉哈译制影视及其台词特点

来源 :丝路艺术 | 被引量 : 0次 | 上传用户:gksword
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
  摘 要:语言是人类社会的一个重要特征,它作为人与人之间交流思想感情的必备工具,起内容和形式均反映了一定历史,地理和社会条件下人们不同的价值观,道德观和心理状态。同时,作为社会文化的的一个主要载体,语言又反应了不同社会,文化的差异和共通之处。当语言被人类用来交流思想,沟通感情或进行有声思维时,能够唤起人们的各种想象并产生与之密切相关的心里反应。随着经济的发展,人们对精神财富的追求也日益增加,汉哈译制影视的发展有利于丰富人们的精神世界,同时也可以帮助我们更好地分析汉哈译制影视的台词特点。收看译制节目已成为新疆少数民族观众娱乐生活的主要方式之一 ,然而我國少数民族影视翻译研究起步晚,基础薄弱,还有很大的进步空间。笔者根据自身多年的工作经验,以汉语版和哈萨克语版台词为语料,通过对源语和译入语的对比与划分,找出汉哈影视剧台词翻译过程中的特有规律,为汉哈台词翻译提供可借鉴的依据。本文在这样的大背景下,对汉哈译制影视及其台词特点进行了分析与探讨,具体内容如下。
  关键词:浅谈;汉哈译制;影视;台词特点
  一、引言
  影视剧台词是传播影视剧信息的直接方式,体现浓厚的民族色彩和鲜明的文化个性。台词翻译 是影视翻译的基础和核心,直接影响影片的价值,其重要性不言而喻。台词翻译要求译者在准确恰当地理解源语文化的同时,忠实地传达其文化精髓与灵魂。同时,发展少数 民族语言影视译制业是符合我国国情的一项重要举措。译制剧以现代 文化为引领,对筑牢长治久安的根基和丰富新疆各族群众精神生活、充实精神世界有不可替代的作用,在弘扬中华文化,建设中华民族共有精神家园和增强 “四个认同”意识的同时,营造了 “一体多元化”的氛围,使文化信息传播达到同心、同德、同行、同力的水平。
  二、台词翻译概述
  翻译是语言的艺术,语言又是有声影视剧中的重要元素之一,而台词就是这一元素的重要载体,说到底影视翻译就是台词的翻译。台词一般指电影电视中所说出来的话也称 “对白”,或者指影片中由人物 说出来的语言 。
  (一)台词的语言特点
  台词是一种特殊的文学语言,在语言表达上较为自由,因为要受很多因素的制约,所有有自己的特点如,口语化,台词一般多是口语 会话形式;大众化,影视剧作为大众艺术,其表现形式要考虑观众的接受能力;瞬时性,随着单位时间内台词播放,剧情内容转瞬即逝容不得观众细细琢磨;融合性,影视剧是多维度融合的有机体,台词翻译要考虑口型、音乐、神态、动作等因素;无注性,台词要受空间及时间的限制,口型长短、动作表情、动作节奏都受严格控制。
  (二)台词翻译的类型
  从无声电影时代到今天影视剧艺术已有百年历史,目前影视翻译有两种形式,即配音翻译和字幕翻译。配音翻译指在影视作品后期制作过程中,对声音要素进行处理加工的艺术再创造;宇幕翻译指为影视作品中对话提供与声音同步字幕的过程,将声音渠道表达的语言翻译过来以文字形式显示在屏幕上。一般哈萨克语译制剧及译制节目,大多采用配音翻译兼汉语字幕同步显示的形式播出。
  三、台词翻译方法分析
  翻译方法是译者按照一定的要求,为达到特定的目的而采取的具 体方式、手法和途径,它从翻译实践中来,又从翻译理论到翻译实践中去。本文所涉及的翻译方法主要以刘宓庆《新编当代翻译理论》 (第二版 )中翻洋方法论这一章为依据。
  第一,音译法。《结婚的秘密》台词翻译中,音译法主要用在人名、物名以及地名的翻译中,可分为全音译和半音半译。
  第二,增译法。又称之加译或增补,指在翻译过程中添加原文里有其义而没有表面化的词语、成分和内涵,可分为增词和增句。
  第三,替代法。又称 “变换”,就是使用同义词、近义词或从另一角度措词来实现词语替代,又分为易词而译和易句而译。
  第四,重构法。又称 “改写法”,是出于交流目的和效果的一种变通性考量,是解决翻译时表达层次障碍最彻底的变通手法。
  四、台词翻译效果判定
  影视剧作为电视传播形式拥有广泛的受众群体,这就使大众文化的传播现象普遍化,影响深远化。在翻译过程中信息等值、美学价值凸显、译入语文化协调、观众感同身受是判断一部译制剧好坏的标准,是否具有传播价值的秤杆。
  (一)信息传递是否等值
  翻译等值论是在吸收文化、认知、语言等学科成果的基础上,合理地处理结构、意义、文化和语用等问题,使源语与译语尽可能地趋于相等,主要包括三方面,即结构等值、语义等值和语用等值。
  第一,完全等值。也就是说在结构、语义、语用方面都完全对因为台词翻译要受语言形式的影响,所以要做到信息传递完全等值,并不是一件容易的事。
  第二,不完全等值。有的情况是原文为疑问句,译文为陈述句,所以结构不等值, 而语义、语用等值。
  (二) 观众是否感同身受
  台词翻译应让观众思想上得到升华,情感上产生共鸣。在翻译 时,应充分考虑观众的文化背景、欣赏标准及喜好。从多方面,多视角让观众能在了解原剧内容、思想内涵的基础上,做到音乐色彩的享受和心理体验的感受。
  结语:
  广播电视以现代文化为引领,筑牢长治久安 的根基和丰富全疆各民族群众的精神文化生活有不可替代的作用。自中央新疆工作座谈会召开以来,新疆少数民族语言影视译制业发展势头良好,三次对 口支援会议给新疆影视译制业发展提供了历史性的重大机遇,注入了生机和活力。本文首先对台词翻译的概述进行了介绍,然后分析了台词翻译的方法,最后具体详细地探究了台词翻译效果的判定,笔者希望本文可以为汉哈译制影视的发展奉献一份绵薄之力,希望可以为读者或者同行提供借鉴意义。
  参考文献:
  [1] 王松年. 委婉语的社会语言学研究 [J]. 外国语,1993(2).
  [2] 武金峰,于晶晶. 哈汉委婉语的文化内涵之比较 [J]. 伊犁师范学院学报(社会科学版),2010.
  [3] 成世勋. 汉哈禁忌语对比研究 [J]. 语言与翻译,2008,(4).
  [4] 秦爱琴. 汉语委婉语的认知研究 [D]. 扬州大学,2008.
  [5] 刘宓庆. 新编当代翻译理论 [M]. 中国对外翻译出版有限公 司,2012.
其他文献
摘 要:浮世绘是日本江户时代(1603-1867)流行于民间的木刻版画,“浮世”,指生死轮回和人世虚无缥缈。浮世绘表现了当时喜闻乐见的市井百态,不仅反映出当时的人生观,而且有着某种色情意味。梵高,马奈,莫奈,德加,高更等印象派画家都受到过浮世绘的影响。  关键词:浮世绘;《百日红》  《神奈川冲浪里》,《凯风快晴》几乎成为浮世绘的代表之作,也是葛饰北斋《富岳三十六景》中的两幅堪称传世经典之作。  
期刊
一、座次  总的来讲,座次是“尚左尊东”、“面朝大门为尊”。若是圆桌,则正对大门的为主客,主客左右手边的位置,则以离主客的距离来看,越靠近主客位置越尊,相同距离则左侧尊于右侧。若为八仙桌,如果 有正对大门的座位,则正对大门一侧的右位为主客。如果不正对大门,则面东的一侧右席为首席。  如果为大宴,桌与桌之间的排列讲究首席居前居中,左边依次2、4、6席,右边为3、5、7席,根据主客身份、地位、亲疏分坐
期刊
摘 要:为了适应当代社会精神文明的发展,越来越的高职院校艺术教育中开始引进和推行相关的“非遗”文化课程内容,力求展现自身的专业特色,培养综合技能与人文关怀并重的高素质人才。本文将以国家级第一批非物质文化遗产——潮阳英歌,在汕头职业技术学院的艺术教育教学实践为例,尝试性的为“非遗”文化在高职艺术教育中的长效性发展提供一些建议。  关键词:非物质文化遗产;高职艺术教育;潮阳英歌;长效发展机制  近年来
期刊
摘 要:中国民族民间舞蹈中道具舞蹈是有代表性的舞蹈之一。道具种类繁多,其中头顶道具的舞蹈技艺是最具特色的,技巧精湛,道具舞的美与人体动作的美交织一起有着强大的艺术感染力。本文选取北方民族中具有代表性的民族蒙古族,从个头顶道具舞蹈的形成原因,表现方式入手增加对头顶道具舞蹈的了解。逐步加深对头顶道具的认识,深刻了解“盅碗”在民族民间舞蹈中的发展与运用,并结合舞蹈作品进行分析从中揭示出沉淀其中的历史文化
期刊
《共和国识别码》《共和围之路》的作者李忠杰曾任中共中央党史研究室副主任。在书中,他精心总结出311个关键词,从不同的侧面解读中华人民共和国。  作者把这些关键词称为“识别码”。一个个“识别码”,就是一個个小传、一个个故事、一段段过程、一个个领域、一幅幅素描,就是一个个据以识别、定位的经纬度节点。把这些“经纬度节点”汇总起来,就从总体上呈现出共和国的基本面貌,展示出共和国的发展历程、辉煌成就、时代特
期刊
摘 要:研究文化记忆空间的后现代重生,是应对当今中国广遭诟病的千城一面现象的迫切需求。本文基于传统文化的纪念性与其在城市空间规划中的“活态”利用,客观展现古城扬州地域风貌,剖析其特质,对城市空间规划提出具体可行的理论与实施建议,并对中国城市历史脉络的延续性作出更多思考。这是一个起点,更是一个中国城市“不忘初心,牢记使命”的永恒命题。  关键词:文化记忆;重生; 城市空间规划;扬州  引言  当今世
期刊
摘 要:电影《海街日记》由吉田秋生创作的同名漫画改编,传承了电影大师是枝裕和一贯的传统日式美学风格,以安静美好的画面、自然流畅的节奏将镜头对准了发生在古城镰仓的香田家的四姐妹,将一个有关情感、时间以及人生的故事娓娓道来,用生活诠释了爱与理解。在是枝裕和的影像世界中,人物间细腻的情感往往通过生活中具象化的事物以及真实平凡的点滴细节呈现出来,体现着日式美学独具的魅力与哲思,引发人们关于生命的意义以及人
期刊
摘 要:遥远的大兴安岭,广袤的原始森林,神秘的山神,久居的鄂伦春人,最后一位萨满。时代在变迁,森林在消逝,族人在迁徙,一切似乎都在改变。在这样一个原始与现代文明更迭过度的特殊时期,编导孙曾田将触角伸向了远离主流社会的边缘地带,用镜头记录下这部人类学纪录片——《最后的山神》,并通过对孟金福这一人物形象的成功塑造展现了边缘民族多样的生存状态、新旧文明的碰撞中鄂伦春族人复杂的情感世界和心灵景观。本文试图
期刊
摘 要:后现代主义主要以非理性主义和解构主义为思想根源,在这样的文化语境下催生的文艺作品中也诠释一种全新的艺术表现方式,《记忆碎片》就是遵循了这样一种创作范式,本文试图借助其影像的叙事风格来分析它所呈现给观众的后现代主义审美体验。  关键词:记忆碎片;后现代主义;影像叙事;解构  2000年,由诺兰执导的悬疑惊悚类型影片《忘忆碎片》上映,影片以碎片化、戏谑化的叙事方式和极具悬念感受到了众多影迷的追
期刊
摘 要:随着人民生活水平的提高,生活节奏的加快,面对这种紧张的社会生活氛围,人们对于家具的各方面需求也变得越来越多,人们不仅仅只是关注于家具的功能性设计方面,也越来越关注其趣味性方面的设计。文章旨以“嘟嘟椅”的设计研究为例,对功能与趣味共生这一理念进行研究,以更好的满足人们的生活需求与精神需求。  关键词:多功能;趣味性;共生;椅子  引言:多功能家具设计一直以来在现代家具设计中都非常重要,随着人
期刊