浅析英语习语的文化色彩

来源 :读与写(教育教学刊) | 被引量 : 0次 | 上传用户:kenkenson
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
语言与文化密不可分,语言反映文化。习语作为语言中的精华,更能映射使用该语言的民族的文化色彩。英语习语鲜明地体现了英美民族的文化特色,从大量的英语习语可窥见英美民族在寓言神话、经济产业、社会习俗、宗教等方面的文化色彩。 Language and culture are inseparable, language reflects culture. Idioms, as the essence of language, can better reflect the cultural color of the nation using the language. English idioms clearly embody the cultural features of the British and American peoples. From a large number of English idioms, we can get a glimpse of the cultural colors of the Anglo-American peoples in the aspects of fable myths, economy and industry, social customs and religions.
其他文献
针对1 500m水深、温度等级U级、设计压力69 MPa的采油树输油管道,利用有限元方法计算在不采取保温措施的情况下,管道中心原油温度在1h内降低了41.73%.对输油管道分别进行单、
目的 研究中国健康志愿者单剂量口服2.0、4.0 g依卡倍特二钠颗粒后的药代动力学行为,并评价药代动力学参数在2.0~4.0 g范围内剂量相关性.方法 10名健康志愿者,随机交叉试验,
手是人重要的劳动工具,也是人体最容易受伤的部位.据统计,约1/3的手外伤伴有皮肤缺损[1].对于伴有深部组织暴露的手外伤,在修复重建过程中皮瓣移植仍然扮演着重要角色.现就手
目的 探讨应用掌背或足部复合皮瓣Ⅰ期修复手指背部皮肤肌腱缺损的手术指征、手术方法和疗效.方法 本组10例患者均为机器挤压伤,由热压伤造成手指背侧皮肤软组织缺损,同时伴
20世纪80年代中期的文坛在外国文艺成果的译介热潮中呈现开放式的姿态,刘心武在创作中坚持问题意识,把握时代精神,致力形式创新,发现隐秘人性.作者在深化文学观念的同时,坚守
苏俄政府奉行民族自决政策,要“支援全世界被压迫的国家和民族取得民族独立和解放”。认定:“中国当时的政府是被帝国主义压迫的,但又是压迫中国境内少数民族的资本主义政府
目的 探讨手指末节远段外伤后综合修复手术技巧.方法 根据患指损伤累及的解剖结构,分别应用皮瓣等方法修复创面,应用骨片钉等方法治疗末节骨折,结合甲床移植及甲床扩大手术恢
目的 探索手指Ⅰ度脱套伤创面与覆盖所需的皮瓣是否存在恒定比例关系即皮瓣系数(ρ).方法 将25例尸体标本双手的中指中节中部以远皮肤,根据两侧中线分成背侧和掌侧,分别测量
眼睑松弛症(blepharochalasis)是以泪腺脱垂、眼睑松弛、上睑水肿为主要特征的疾病.有学者[1]将临床眼睑松弛症分为3型:即低张型、脂肪型和麻痹型.国内有学者[2]将其归因于泪
本文通过对《果园城》中出现的几个叙事不和谐之处及症结的分析,试图分析其叙述者在原初的对静止的平静世界与生活的无限企望和对此的怀疑之间摇摆与挣扎而使其叙事产生不靠