沈从文作品的英语译介探究——以《湘西散记》为例

来源 :长江丛刊 | 被引量 : 0次 | 上传用户:liuxinjialo
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
译介活动是世界文学交流的重要手段之一。中国新文学的发生和发展与西方文学影响分不开,大部分中国现代文学作家都有过文学译介的经历。新文学理论体系的建构从某种角度来说,与作家的翻译活动有着至关重要的关系。然而,20世纪中国新文学对外的译介却远远落后于西方文学在中国的译介。1931年6月1日,由美国人威廉·阿兰与萧乾共同策划的英语周刊《中国简报》(China in Brief)是第一份翻译中国文学的报刊。1936 Translation activities are one of the most important means of world literature exchange. The occurrence and development of Chinese new literature can not be separated from the influence of western literature. Most Chinese modern literary writers have experienced literary translation and interpretation. The construction of the theoretical system of the new literature is, in some ways, of crucial importance to the translators’ activities. However, the translation of Chinese new literature in the 20th century lags far behind the translation of Western literature in China. On June 1, 1931, the English weekly China in Brief, which was co-curated by the American William Alan and Xiao Qian, was the first newspaper to translate Chinese literature. 1936
其他文献
应收账款的概述r 一、应收账款的概念。应收账款是企业在经营过程中发生的一项债权,是指对外销售商品、材料、提供劳务等业务,应向购货单位或接受劳务单位及其他单位收取的款项
经后阴道出血(PMB)是指生理性绝经1年以上出现阴道出血或血性分泌物,是老年妇科疾病的常见症状之一.以往认为,相当一部分PMB与老年妇女生殖系统恶性肿瘤有关[1].为进一步探讨
目的:观察丹红注射液加脑心通胶囊治疗1期糖尿病足的疗效.方法:将1期糖尿病足24例,随机分为观察组和对照组各12例,两组在常规治疗糖尿病基础上,观察组采用丹红注射液加脑心通
影像存档及传输系统(PACS)是一种综合性的影像管理系统,通过高速计算机设备及通讯网络,将数字化图像资料进行有效的采集、传输、存储和管理,可实现医院内无胶片化的管理以及
18载职业生涯,“穆大叔”给我们留下印象最深的,绝不只是他那标志性盖帽后摇手指的招牌动作。虽然在得知自己入选名人堂一事后,他开玩笑说道:“其实应该用我摇手指的动作作为
现在的素质教育强调的是学生学科素养的发展,而要想达到这个目的,就需要教师合理运用教学技巧,保持数学课堂的思维活跃性、问题开放性、合作探究性、学生参与性等多种特质,在
期刊
近日,我们对我院2001年1月-2008年12月收治的中度以上烧伤合并肝功能损害208例进行了调查。现分析报告如下。1临床资料1·1一般情况208例中,男182例,女26例;年龄3~63岁,平均3
目的:观察肝水解肽对抗结核药物所致肝损害的预防效果.方法:选择初次治疗并经痰涂片检查结核菌阳性患者106例,随机分为观察组58例,在抗结核联合化疗中采用肝水解肽注射液0.1
北京时间1月3日,英超水晶宫俱乐部官方宣布,正式任命阿兰·帕杜出任球队主教练,双方签订了一份为期3年半的合同。这样的转变实在非常具有戏剧性,因为在去年夏天,水晶宫曾召唤
2006年5月~2007年3月,我们对肝右叶巨块型肝癌13例行肝动脉-右膈下动脉联合化疗栓塞术,疗效满意。现分析报告如下。1临床资料1.1一般情况13例中,男10例,女3例;年龄37~65岁,平均