论文部分内容阅读
与小说、传记、商务信函等文本有所不同,字幕文本具有简洁化、通俗化和口语化的特点。而纪录片字幕除了具有普通字幕文本的特点之外,通常还具有科普性、介绍性与客观性。因此,纪录片字幕的翻译有其独特的关注点。本文根据具体的纪录片字幕翻译经验与实例,对纪录片字幕翻译过程中需要注意的关注点进行了简略的探讨与总结。
And fiction, biographies, business letters and other text is different, subtitle text has the characteristics of simplicity, popularity and colloquial. The documentary subtitles in addition to having the characteristics of ordinary subtitle text, usually also has the science, introduction and objectivity. Therefore, the translation of documentary subtitles has its unique focus. Based on the experience and examples of the subtitle translation of documentary, this article briefly discusses and summarizes the concerns that need attention during the subtitle translation of documentary.