论文部分内容阅读
前几天,有人向我推荐了一篇有关“推”的文章,大概内容是讲中文信息少,还谈不上推;应用推技术,剥夺了获取信息的自由权,我凭什么用“推”。最后结论:先丰富中文信息源,再讲“推”技术云云。读那篇文章时,我恰好坐在计算机前,恰好正在使用Navigator,又恰好在阅读“推”给我的东西,又恰好,详细看了下有关Diana的报道,一不小心享受了“推”的诱惑。很难说我现在离开了“推”的话与世界的联系的感觉:好象在使用2400 Modem,如果你曾用过33.6K的话。对于中文信息少的观点,很好解释。首先是指
A few days ago, someone suggested to me an article on “pushing”. The general content is that there is little information on Chinese, and there is no way to push it. Application push technology deprives people of freedom of access to information. Why should I use “push? “. Final conclusion: First enrich the Chinese information source, and then talk about ”push“ technology. When I read that article, I happened to be sitting right in front of the computer and I was just using Navigator. I happened to read something that was ”push“ to me. I happened to read the report about Diana in detail and I accidentally enjoyed the ”push". The temptation. It’s hard to say that I now leave the feeling of “pushing” the connection with the world: It seems to be using the 2400 Modem if you have used 33.6K. The point of view of little information in Chinese is well explained. The first means