论文部分内容阅读
我在教学实践中发现:学习语言的最终目的是用来交际,这也是语言的最基本的功能。然而目前在英语学习中却存在这样一种情形:许多学生学了很长时间的英语,也掌握了大量的词汇和语法知识,却感到很难说出“地道”的英语,更有甚者说出的英语外国人却听不懂。这种怪现象的存在正是由于学习者忽略了英语学习中的跨文化因素而导致的。
在英语教学实践中,文化差异及其对学生带来的干扰主要是由于受母语(汉语)的影响,学生往往首先使用母语进行思维,然后再把其思想直译到英语中去。由于在交际中没有遵循跨文化的原则,因此造成交际的失败。具体说来学习英语要特别注意跨文化因素的以下几个方面:
1. 称呼语
中国人常以某人的官职或职业称呼其人,比如“王局长,王主任”等,有时对长者表示尊敬还称其为“王伯伯,王阿姨”等。英语中称呼人一般用Mr.,Miss,Mrs.等,但要注意这三个称呼语的后面要跟一个人的姓而不能用其名,比如我所在的学校有一年轻外教叫Tony Smith,平时大家称其为Tony,而有的学生为表示对其尊重称其为Mr.Tony,这就犯错误了。
2. 隐私
中国人初次见面问及年龄、婚姻、收入表示关心,而英语国家人却对此比较反感,认为这些都涉及个人隐私。如这样的对话:“How old are you,Mrs. Read? ”“Ah,it’s a secret!”为什么Mrs.Read不肯说出自己的年龄呢?因为英语国家人都希望自己在对方眼中显得精力充沛,青春永驻,对自己实际年龄秘而不宣,妇女更是如此。再如中国人表示关心的“你去哪儿?”(Where are you going?)和“你在干什么?”(What are you doing?)在英语中就成为刺探别人隐私的审问,监视别人的话语而不受欢迎。
3. 打电话
打电话的对话,不同的文化有着不同的规则。比方说英国英语里私人打电话的模式一般为:①电话铃响。②接电话者自报电话号码。③打电话者要求与某人通话。这样能让对方明白有无挂错。在打电话时一般使用这样的语言“This is ×× speaking”而不是“I am ××”,“Is that ××speaking”而不是“Are you ×× speaking?”。
4. 谦虚
谦虚是中国人的传统美德之一。中国人常常是自我否定来表示谦虚。当受到别人赞扬时,自己却贬损自己。中国人在听到别人赞美自己的长相、衣服漂亮时,往往会谦虚一番:哪里,哪里。当这种赞扬遭到中国人拒绝时,美国人常常怀疑自己是不是做了一个错误的判断,他们之间跨文化的接触很可能是以一场交流失败而告终。在送礼物时,中国人常谦虚说“Here’s something little for you,rit’s not good”,不太了解中国文化的外籍人士自然不知道这是“谦虚”的说法,他们会很纳闷为什么要送一件自己认为“not very good”的小礼物给别人。因此,老师在教学中,应教会学生当听到英美人士赞扬时,可以用“Thank you”来回答。
其实跨文化因素是存在于整个交际双方语言的整体之中的,在各个方面都需要注意不同文化的差异,及時调整逻辑思维,进入到对方的语言背景中去,进行成功的交际。为此,我们应重视英语学习中的跨文化因素的学习,从以下几个方面来提高学生实际应用外语的能力:
1. 外语教育应体现文化素质教育
外语教学是实现受教育者提高其跨文化素质教育的一条重要途径。英语作为一门国际语言能了解世界上各个国家和各民族的文化历史、社会习俗、政治经济、风土人情等多方面的知识,加深对世界的了解。借鉴和吸收外国优秀文化精华,也可以提高学生的文化素质。在外语教育中,我们还要强调学生掌握母语的重要性。没有好的母语基础就不能奢谈外语会学得有多好,跨文化交际能力有多强。
2. 正确理解教材在教学中的作用
学习外语教材应考虑到语言知识、应用知识和文化知识。当然,任何教材只能给教师提供静态的语言素材,教师才是教材的活化者。只有通过教师组织学生围绕教材进行活动才能赋予教材以生命力。教师决不能被教材束缚住手脚,而是应该通过教材进行实践教学。通过教材提供的语言素材,开拓学生的视野、扩大知识面、加深对外部世界的了解。在使用课程指定的教材时,亦应鼓励学生根据个人实际情况自学其他参考资料。
3. 利用多种渠道、多种手段,吸收和体验异国文化
可以收集一些英语国家的物品和图片,让学生了解外国艺术、历史和风土人情;运用英语电影、电视、幻灯、录像等资料给学生直观的感受,使学生对英语的实际使用耳濡目染。向学生推荐阅读体现外国文化的简易读本,以增加对英语文化的了解;邀请中外“英语通”作中外文化差异方面的专题报告;组织英语角,英语晚会等,创设形式多样的语言环境,加深对文化知识的实际运用。
4. 正确处理语言知识和语言技能之间的关系
语言知识是指该门语言的语音、语法和词汇知识。语言技能是指听、说、读、写、译的能力。语言知识是语言技能的基础,没有扎实的语言知识就不可能获得较强的语言技能,而语言技能的提高也会促进对语言知识的加深理解和巩固。在进行听、说、读、写、译的技能训练时,应用语言知识的准确性和应用语言技能的流利性往往会产生一定的冲突。只要处理得当,可以消除冲突,但准确和流利不是对立的。它们像一个硬币的两面,互相依赖。准确是流利的基础,没有准确,流利无从存在;若没有流利,就谈不上能进行有效的口笔头交际。阅读是信息时代使用最频繁的语言活动,而获得有效的阅读能力与其他语言能力的培养也是分不开的。
英语教学的根本目的就是为了实现跨文化交际,就是为了与不同文化背景的人进行交流。大面积地、全面地提高英语教学的效率和质量,大幅度地提高学生的英语应用能力,既是中国国民经济发展的迫切需要,同时也是跨世纪中学英语教学的一项紧迫任务。为了实现这个目标,需要我们正确认识到跨文化交际教学是英语教学的一个重要环节,应引起广大英语教师的重视。
(乐清市虹桥镇一中)
在英语教学实践中,文化差异及其对学生带来的干扰主要是由于受母语(汉语)的影响,学生往往首先使用母语进行思维,然后再把其思想直译到英语中去。由于在交际中没有遵循跨文化的原则,因此造成交际的失败。具体说来学习英语要特别注意跨文化因素的以下几个方面:
1. 称呼语
中国人常以某人的官职或职业称呼其人,比如“王局长,王主任”等,有时对长者表示尊敬还称其为“王伯伯,王阿姨”等。英语中称呼人一般用Mr.,Miss,Mrs.等,但要注意这三个称呼语的后面要跟一个人的姓而不能用其名,比如我所在的学校有一年轻外教叫Tony Smith,平时大家称其为Tony,而有的学生为表示对其尊重称其为Mr.Tony,这就犯错误了。
2. 隐私
中国人初次见面问及年龄、婚姻、收入表示关心,而英语国家人却对此比较反感,认为这些都涉及个人隐私。如这样的对话:“How old are you,Mrs. Read? ”“Ah,it’s a secret!”为什么Mrs.Read不肯说出自己的年龄呢?因为英语国家人都希望自己在对方眼中显得精力充沛,青春永驻,对自己实际年龄秘而不宣,妇女更是如此。再如中国人表示关心的“你去哪儿?”(Where are you going?)和“你在干什么?”(What are you doing?)在英语中就成为刺探别人隐私的审问,监视别人的话语而不受欢迎。
3. 打电话
打电话的对话,不同的文化有着不同的规则。比方说英国英语里私人打电话的模式一般为:①电话铃响。②接电话者自报电话号码。③打电话者要求与某人通话。这样能让对方明白有无挂错。在打电话时一般使用这样的语言“This is ×× speaking”而不是“I am ××”,“Is that ××speaking”而不是“Are you ×× speaking?”。
4. 谦虚
谦虚是中国人的传统美德之一。中国人常常是自我否定来表示谦虚。当受到别人赞扬时,自己却贬损自己。中国人在听到别人赞美自己的长相、衣服漂亮时,往往会谦虚一番:哪里,哪里。当这种赞扬遭到中国人拒绝时,美国人常常怀疑自己是不是做了一个错误的判断,他们之间跨文化的接触很可能是以一场交流失败而告终。在送礼物时,中国人常谦虚说“Here’s something little for you,rit’s not good”,不太了解中国文化的外籍人士自然不知道这是“谦虚”的说法,他们会很纳闷为什么要送一件自己认为“not very good”的小礼物给别人。因此,老师在教学中,应教会学生当听到英美人士赞扬时,可以用“Thank you”来回答。
其实跨文化因素是存在于整个交际双方语言的整体之中的,在各个方面都需要注意不同文化的差异,及時调整逻辑思维,进入到对方的语言背景中去,进行成功的交际。为此,我们应重视英语学习中的跨文化因素的学习,从以下几个方面来提高学生实际应用外语的能力:
1. 外语教育应体现文化素质教育
外语教学是实现受教育者提高其跨文化素质教育的一条重要途径。英语作为一门国际语言能了解世界上各个国家和各民族的文化历史、社会习俗、政治经济、风土人情等多方面的知识,加深对世界的了解。借鉴和吸收外国优秀文化精华,也可以提高学生的文化素质。在外语教育中,我们还要强调学生掌握母语的重要性。没有好的母语基础就不能奢谈外语会学得有多好,跨文化交际能力有多强。
2. 正确理解教材在教学中的作用
学习外语教材应考虑到语言知识、应用知识和文化知识。当然,任何教材只能给教师提供静态的语言素材,教师才是教材的活化者。只有通过教师组织学生围绕教材进行活动才能赋予教材以生命力。教师决不能被教材束缚住手脚,而是应该通过教材进行实践教学。通过教材提供的语言素材,开拓学生的视野、扩大知识面、加深对外部世界的了解。在使用课程指定的教材时,亦应鼓励学生根据个人实际情况自学其他参考资料。
3. 利用多种渠道、多种手段,吸收和体验异国文化
可以收集一些英语国家的物品和图片,让学生了解外国艺术、历史和风土人情;运用英语电影、电视、幻灯、录像等资料给学生直观的感受,使学生对英语的实际使用耳濡目染。向学生推荐阅读体现外国文化的简易读本,以增加对英语文化的了解;邀请中外“英语通”作中外文化差异方面的专题报告;组织英语角,英语晚会等,创设形式多样的语言环境,加深对文化知识的实际运用。
4. 正确处理语言知识和语言技能之间的关系
语言知识是指该门语言的语音、语法和词汇知识。语言技能是指听、说、读、写、译的能力。语言知识是语言技能的基础,没有扎实的语言知识就不可能获得较强的语言技能,而语言技能的提高也会促进对语言知识的加深理解和巩固。在进行听、说、读、写、译的技能训练时,应用语言知识的准确性和应用语言技能的流利性往往会产生一定的冲突。只要处理得当,可以消除冲突,但准确和流利不是对立的。它们像一个硬币的两面,互相依赖。准确是流利的基础,没有准确,流利无从存在;若没有流利,就谈不上能进行有效的口笔头交际。阅读是信息时代使用最频繁的语言活动,而获得有效的阅读能力与其他语言能力的培养也是分不开的。
英语教学的根本目的就是为了实现跨文化交际,就是为了与不同文化背景的人进行交流。大面积地、全面地提高英语教学的效率和质量,大幅度地提高学生的英语应用能力,既是中国国民经济发展的迫切需要,同时也是跨世纪中学英语教学的一项紧迫任务。为了实现这个目标,需要我们正确认识到跨文化交际教学是英语教学的一个重要环节,应引起广大英语教师的重视。
(乐清市虹桥镇一中)