浅谈资金申请报告翻译

来源 :知音励志·社科版 | 被引量 : 0次 | 上传用户:wyt_2010
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
  随着改革开放和社会主义和谐社会的逐步深入, 国家越来越重视对老人安度晚年工作。针对老人康复器材专项资金的申请提供了很好的范例。本文从资金申请报告、目的论介绍和翻译技巧三个方面浅谈资金申请报告翻译,展现英汉语言差异,从而实现英汉信息的真正融合和传递。
  【关键词】顺应论;资金申请报告;翻译策略
  健康与每个人息息相关,尤其老年人需要健康。关心老年人的健康是社会主义和谐社会的必然要求。烟台福利中心财政供养公寓主要服务于老年、残疾、丧失劳动能力、生活没有依靠的弱势群体,由于自身无经济来源,只能依靠财政拨款保障他们基本的衣食住行。康复器材的资金申请在目的论的指导下能够很好的表达要义,促进英汉语言的沟通和交流。
  1 资金申请报告
  资金申请报告是一项表达民意的重要手段,这份资金申请报告积极表达老年人对康复器材的渴求,同时也体现了社会对老年人的关心。资金申请报告主要由六部分组成:机构简介、服务宗旨、服务对象、所需器材、入住方式及其收费、机构认证等六部分。所申请资金的是一所非盈利性机构,也是莱山区委、区政府着力打造的一项全区重点民生工程。它主要面向失能或半失能老年,為他们提供量身制作养老计划和健身娱乐,是中国建设社会主义和谐社会中尊敬老人和爱护老人的典范,但是由于资金有限,好多设备不足,老人的需求不能够充分满足,因此申请大量资金完善自身设备,以便于更好的服务老人。
  2 目的介绍
  翻译目的论是由Vermeer提出的,主张以翻译目的为中心,诉求采用各种翻译策略,满足目的语读者的需要。翻译目的在整个翻译活动中起着决定性作用,其决定着翻译策略和具体的表达方式。因此翻译目的论能够很好地展现目的语读者地需求,也与译入语读者息息相关。
  3 翻译策略
  3.1 专有名词的翻译
  这份资金申请报告中有许多专有名词,器械名称还有专有机构名称。隔行如隔山,顺应论要求我们在不同意识形态上做出正确的语言选择,所以我向许多人咨询,查阅了许多资料,借助于许多翻译工具,了解资金申请的具体事宜,加深对这份资金申请报告的认识。
  For example:
  “生命体征床垫监测系统”译为Vital Signs Mattress Monitoring System
  “一站式自助体检平台”译为One Stop Self-service Platform
  “简易上肢功能评价器”译为Simple Upper Limbs Function Evaluator
  “针灸按摩治疗仪”译为 Acupuncture Massage Therapeutic Apparatus
  3.2 汉语常用主动语态,英语喜欢用被动语态。
  语态主要揭示主语和谓语之间的关系。英汉两种语言都有被动语态,但由于表达习惯上的差异,英语往往习惯用被动语态来表达,而汉语则用主动语态来表达。同时在使用范围上,英语要比汉语有更广泛的应用。在英译汉时,大量被动语态的句子需要经过各种加工处理,以保证译文通顺流畅地表达原意。
  例文1:该项目所申请的资金将全部用于该项目计划目标的实现,并全程在莱山区民政局的监督下进行
  译文:Under the full supervision of Laishan district civil affairs bureau, all funds of the project will be applied to achieve the planning goals.
  3.3 汉语常常省略主语,英语经常添加。
  汉语提倡简单明了,很多句子都没有主语,为了保持语法结构的完整性,英语翻译时常常需要添加主语。如果没有实际主语,英语句中往往会用”it”,”there be ”来代替主语。王振国曾经讲过英语是一门非常讲究语法的语言,然而一定的外显语态标志通常来表现语法关系,并且主语往往是动作的发起者,在英语语法结构中占有重要位置。
  例文2:退房时按实际入住天数结算费用
  译文:The cost shall be charged according to the actual number of days in settlement when check-out.
  4 结语
  在目的论的指导下,烟台莱山福利中心关于老年康复器材资金的申请语言精练,主旨突出,充分表达了老人对于幸福晚年的殷切希望。目的论使资金申请报告译文主旨再现,体现了对外文读者的尊重,能够帮助目的语读者获得相同的感受,真正实现文化信息的传递和融合。
  参考文献
  [1]Nida,Eugene A.The Theory and Practice of Translation [M].Leiden: F.J.Brill,1969.
  [2]刘宓庆,当代翻译理论[M].北京:中国对外翻译出版公司,2001.
  [3]王力.中国语法论[M].济南:山东教育出版社,1984.
  [4]王振国.新英汉翻译教程[J].高等教育,2007,12(01):124-126.
  作者单位
  山东科技大学外国语学院 山东省青岛市 266590
其他文献
目的:观察小柴胡汤加味对慢性束缚抑郁模型大鼠海马谷氨酸膜转运体(EAATs)及囊泡转运体(VGLUTs)表达的影响,探讨小柴胡汤加味基于谷氨酸转运的抗抑郁机制.方法:120只SD大鼠随
摘 要  英语是一种多层次,多功能,综合运用各种感观的学科。它既是一门课堂教学学科,而又体现其实际运用功能。英语教师除了授好课,还要让学生尽可能多的从不同渠道,以不同形式来感受它,操练它。新《英语课程标准》五级目标上就要求“能读懂供7-9年级学生读懂的简单读物和报刊,杂志”。所以恰到好处地运用好学生手头上有的英语报刊资源,对学生课外涉猎英语不乏是有效的补充和启发学生思维的有力手段。而作为教师,又不
目的:探讨柴胡加龙骨牡蛎汤对抑郁大鼠海马组织磷脂酰肌醇3-激酶(PI3K)/蛋白激酶B(Akt)/糖原合成酶激酶3β(GSK3β)/β-链环蛋白(β-catenin)信号通路的影响.方法:健康SD大鼠
智能网(IN)是90年代电信网的主要发展方向之一。本文就智能网的定义、概念模型、构成及业务种类作了详细介绍,探讨了我国智能网的发展方向,并提出若干建议。 Intelligent Ne
为开展IFN-γ在贵妃鸡养殖中的抗病毒作用研究,进行贵妃鸡IFN-γ基因克隆与序列分析.根据GenBank中禽γ干扰素(Interferon,IFN-γ)cDNA序列设计引物,采用RT-PCR方法成功地从
会议
本研究旨在分析鸡神经肽Y(NPY)和催乳素(PRL)基因的SNP位点与蛋品质的相关性.试验以如皋黄鸡为材料,采用飞行质谱技术对NPY基因内含子2A+1259G突变(P7位点)和PRL基因内含子1C
会议
本试验通过对夏季高温下饲养不同体型蛋鸡的密闭式蛋鸡舍内环境指标,如温度、湿度,即时风速值和光照强度及噪声值的测定,并进行统计分析比较,结果表明:在夏季高温期间均为纵
会议
My mother is a housewife.  She does the cleaning every day.  My house is always clean and bright.  And she can cook very well.  We all like the food, it’s yummy!  We are happy every day.  I love you,
光孤子传输系统实验成功据日本《NTT技术》(1992年10月)报道,NTT公司的信息系统开发研究中心,用参饵光纤放大器进行了光孤子传输的实验,在世界上首次将20Gb/s光孤子信号传送了1020km。理想的光孤子是极窄的
礼仪电报萧何问:何谓礼仪电报?答:礼仪电报是人们在日常生活中遇有喜庆、哀悼等事件,向亲朋好友表示祝贺、吊慰,用以表达相互间的关心、安抚情意所拍发的一种电报。目前,邮电部门开