论文部分内容阅读
摘要: 本文以功能等效原则为理论依据,探讨了化妆品品牌的翻译方法,同时根据对商标名翻译现状的分析,提出了一些翻译技巧,有助于商标名翻译的规范化。
关键词: 化妆品商标功能等效原则翻译方法翻译技巧
爱美是女人的天性,而对美的追求和渴望是购买商品的动力。市场上那么多的国际知名化妆品品牌,为了在市场竞争中获胜、成为有口皆碑的品牌,除要求品质优良,尽量满足消费者的需求之外,商标名的翻译也起着举足轻重的作用。因此,译者在翻译中应考虑几个重要因素,以助于商标名翻译的规范化。
一、化妆品品牌的翻译原则
商标名功能有其特殊性,翻译起来有一定的复杂性。商标名具有信息功能、祈使功能和美感功能,它的翻译要以适当的翻译理论方法为指导。译者遵循奈达的功能等效理论(Functional Equivalence)可以很好地把商标名的功能翻译出来,从而符合商标的独特性。按照功能等效原则,商标名的翻译应该具有以下条件:
1.根据信息功能等效的要求,译名应具有商标名的特征并尽可能含有原名所带的信息。
2.按照祈使功能的要求,译名要有吸引力,促进消费者的消费行为,达到商标的广告目的。
3.按照美观功能等效的要求,译名要力求易认易读、好听好看,尽量做到音形意的完美统一。
二、化妆品品牌的翻译方法
1.音译
(1)汉语拼音法。如大宝(DABAO)、隆力奇(LONGLIQI)、郁美净(YUMEIJING)等。
(2)不完全拼音法。如雅倩(ARCHE)、舒蕾(SLEX)、佳雪(CATHY)等。
2.直译
如蜂花(BEE-FLOWER)、小护士(MININURSE)等。
3.意译
如飘柔(REJOICE)、润妍(ASCEND)等。
4.音意结合法
如舒肤佳(Safeguard)、可伶可俐(Clean
关键词: 化妆品商标功能等效原则翻译方法翻译技巧
爱美是女人的天性,而对美的追求和渴望是购买商品的动力。市场上那么多的国际知名化妆品品牌,为了在市场竞争中获胜、成为有口皆碑的品牌,除要求品质优良,尽量满足消费者的需求之外,商标名的翻译也起着举足轻重的作用。因此,译者在翻译中应考虑几个重要因素,以助于商标名翻译的规范化。
一、化妆品品牌的翻译原则
商标名功能有其特殊性,翻译起来有一定的复杂性。商标名具有信息功能、祈使功能和美感功能,它的翻译要以适当的翻译理论方法为指导。译者遵循奈达的功能等效理论(Functional Equivalence)可以很好地把商标名的功能翻译出来,从而符合商标的独特性。按照功能等效原则,商标名的翻译应该具有以下条件:
1.根据信息功能等效的要求,译名应具有商标名的特征并尽可能含有原名所带的信息。
2.按照祈使功能的要求,译名要有吸引力,促进消费者的消费行为,达到商标的广告目的。
3.按照美观功能等效的要求,译名要力求易认易读、好听好看,尽量做到音形意的完美统一。
二、化妆品品牌的翻译方法
1.音译
(1)汉语拼音法。如大宝(DABAO)、隆力奇(LONGLIQI)、郁美净(YUMEIJING)等。
(2)不完全拼音法。如雅倩(ARCHE)、舒蕾(SLEX)、佳雪(CATHY)等。
2.直译
如蜂花(BEE-FLOWER)、小护士(MININURSE)等。
3.意译
如飘柔(REJOICE)、润妍(ASCEND)等。
4.音意结合法
如舒肤佳(Safeguard)、可伶可俐(Clean