模因论视角下的英语双关语翻译研究

来源 :北方文学(下半月) | 被引量 : 0次 | 上传用户:c1b2n3
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
双关语的运用形式简洁[]但能使语言幽默、含蓄、意味深远。本文尝试借鉴社会生物学的模因论,通过分析双关语在不同文体中的运用,把每个双关语翻译视为一个模因,认为强势模因在翻译过程中起主导地位,进一步指出模因论为双关语翻译设定了更高的标准。 The use of puns is concise [] but can make the language humorous, implicit, meaning far-reaching. This article tries to draw lessons from the memetics theory of social biology. By analyzing the application of puns in different styles of writing, each puns translation is regarded as a meme, and the dominant memes play a leading role in the translation process. On the translation of the Pun set a higher standard.
其他文献
2019年是德米特里·门捷列夫(Dmitri Mendeleev)编制的化学元素周期表诞生150周年,已被联合国确定为国际化学元素周期表年(The International Year of the Periodic Table of
期刊
为探究吕家坨井田地质构造格局,根据钻孔勘探资料,采用分形理论和趋势面分析方法,研究了井田7
期刊
“力是物体间的相互作用,是改变物体状态的原因。”这是经典物理学中关于“力”的定义。马桂君老师很喜欢这个概念,因为在她看来,“力”可以作用在很多方面,从而产生很多“有用功”。  对自己“做功”  马老师认为,教师必须不断提升自身的专业素质与水平,才能为学生源源不断地输送养分。因此,她从两个方面入手对自己“做功”。  一是广博地学习,不断丰富自身的知识储备。马老师多年来积极参加培训——在北京师范大学学
期刊
IntroductionrnJohn Milton was the greatest English writer after Shakespeare in the seventeenth century.He was the one great literary figure that tried to combin
为探究吕家坨井田地质构造格局,根据钻孔勘探资料,采用分形理论和趋势面分析方法,研究了井田7
21世纪伊始,中国传统绘画在与西方文明的融合与碰撞中经历了一百余年的痛苦尝试与砥砺创新,可谓是已经涅槃重生、青春再现.但是,随着科技的飞速发展,机械复制时代也已成为历
期刊
2016年11月15日,由中国美协、江苏省委宣传部、江苏省文化厅和江苏省文联主办,江苏省美术家协会、江苏省书画院承办的“中国精神”2016·中国百家金陵画展(中国画)在江苏省美
期刊
近年来,中国发生了较大的变化,无论是生产或生活,都离不开互联网的支持,离不开计算机的辅助.尤其是在教育方面,更多的优质资源让教育质量得到了有效的提升.本文主要对“互联
为探究吕家坨井田地质构造格局,根据钻孔勘探资料,采用分形理论和趋势面分析方法,研究了井田7