论文部分内容阅读
编著本书的动机我和自治区新闻出版局党组书记刘长明同志对林则徐的感情由来已久。在大学期间,尽管我们年级不同、专业不同,又都不是历史专业的,但在交往中谈到林则徐流放伊犁,使我们找到了共同的语言,长明同志生长在伊犁,我很想通过他了解有关情况。虽然那时我们对林则徐被流放事迹知之甚少,但我们都认为林则徐为新疆的历史增添了光彩。毕业后,长明同志投笔从戎;我留校从事学术刊物的编辑工作,为林则徐的伟大爱国精神和高尚人格所感,注释了以林则徐流放诗为主的优秀代表诗作,从此开始了林则徐及清代流放研究。有一次,乘飞机返回新疆,几位内地乘客感慨新疆太遥远了,还说真不知道林则徐当年是怎样走到新疆的。我真想告诉他们,林则徐自1841年7月14日从浙江镇海踏上流放之路到伊犁,历时一年五个月的时光,其间历尽曲折和磨难。奉命在开封治理黄河决口半年多、西安大病两个月等不计在内,只是从西安到伊犁就历时四个月又三天,即
The motivation for compiling this book I and the Autonomous Region Press and Publication Bureau, Comrade Liu Changming party secretary Lin Zexu’s feelings for a long time. During my university years, although we were different in grades and majors, they were not majoring in history. However, Lin Zexu talked about the exile of Yili in his exchange so that we could find a common language and grow up in Ili, and I really wanted to know through him The situation. Although at that time we knew little about Lin Zexu being exiled, we all think Lin Zexu has added glory to the history of Xinjiang. After my graduation, Comrade Chang-meng was a penned commander. I stayed in the university to work as an editor for academic journals. I felt great sympathy for Lin Zexu’s patriotism and noble personality, and commented on the excellent representative poems based mainly on Lin Zexu’s exiled poems. From then on, Lin Zexu and the exile of the Qing Dynasty the study. Once, by plane back to Xinjiang, a few mainland passengers feel Xinjiang is too far away, and I really do not know how Lin Zexu went to Xinjiang. I really want to tell them that since July 14, 1841, Lin Zexu set foot on the exile route from Zhenhai in Zhejiang Province to Ili for a period of five months a year, during which he experienced ups and downs and suffering. Was ordered to rule the Yellow River in Kaifeng for more than six months, Xi’an two months and other serious illness not included, but from Xi’an to Ili took four months and three days, that is