英语谚语翻译中会话含义的推导

来源 :内蒙古师范大学学报(教育科学版) | 被引量 : 0次 | 上传用户:Richard0936
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
谚语是含有丰富文化特征的短小而又简练的语言。源语中的谚语能被源语读者广泛接受,在没有特定语境的情况下源语读者也能很好把握谚语的隐含之意。然而当在跨文化交际时,来自其他民族的人们在没有特定语境的情况下就很难理解它们的隐含之意。因此,译者、源文和译文读者三者在进行交际时,应当时刻考虑格莱斯的会话含义理论,通过合理的辨析,采用恰当的方法,有效地传递出谚语的暗含之意,并采用能被译文读者所接受的语言将其表达出来,以使翻译的“交际”活动能够顺利进行。 Proverbs are short, concise languages ​​that have rich cultural characteristics. The proverb in the source language can be widely accepted by the source language reader, and the source reader can grasp the implication of the proverb in the absence of a specific context. However, when intercultural communication, people from other nations find it difficult to understand their implications without specific contexts. Therefore, translators, source texts, and target text readers should always consider Grice’s theory of conversational meanings and use the proper methods to effectively convey the implication of the proverb and adopt It can be expressed in a language accepted by the target audience so that translated “communicative” activities can be carried out smoothly.
其他文献
普遍语法(universal grammar,UG)是乔姆斯基语法理论的核心,是对传统观念的一种挑战。普遍语法不是一部语法,而是一系列条件,用来限制人类语法的可能范围。具体地说,普遍语法
背景:   恶性黑素瘤(malignant melanoma, MM)是一种高度恶性的,起源于皮肤黑素细胞的肿瘤。它转移早、死亡率高、手术后易复发、对化疗药物不敏感,且病因及机理不明。经过数十
案例琳达是菲斯贸易(成都)公司总经理的秘书。这天上午在给上司送邮件时,琳达听到他正与恒昌公司老总通电话:“……你说是天地公司赵总的电话吗? Case Linda is the secreta
学界对英语自主学习能力与英语成绩的相关性看法不一。和以往研究不同,本研究采用重复实验法在两届不同学生中进行考证,结果均显示:网络环境下英语自主学习能力的增强并不意
研究了安徽省小麦主栽品种扬麦5号和博爱7422穗轴节片的大维管束和小维管束数目及横截面积,并分析其发达程度与穗部生产力的关系.结果表明:穗轴大、小维管束数目沿穗轴自下而
利用扫描电镜研究了陆地棉(GossypiumhirsutumL.)品种中棉所12号胚珠表面纤维细胞起始的过程。观察到最早在开花前5d纤维细胞即已起始,比前人报道早5d;也注意到起始的纤维细胞相对
办公室作为人大常委会的综合办事机构和运转中枢,肩负着参与政务、管理事务、搞好服务的重要职责,承担着机关办文、办会、办事等诸多工作,在协助领导开展工作、保证机关正常
以现代认知心理学信息加工理论为基础的自动性理论在阅读中的作用越来越得到英美阅读专家的重视。基于自动性理论ACT认知模式的结构阅读法,有助于使学生从自然阅读者转变为高
利用OS5-FL叶绿素荧光仪研究干旱胁迫下蔗叶叶绿体荧光参数的变化及其与甘蔗耐旱性关系。应用干旱胁迫下蔗叶活性氧代谢变化等耐旱鉴定指标鉴定参试品种的相对耐旱性。结果表明,干旱
针对英语学习过程中容易出现的词汇使用错误问题,对比纸质材料数据驱动法和传统教学法在学生习得此类语言项目的短期和长期效果,发现:两种教学法的短期和长期效果并无显著差