论文部分内容阅读
从1896年严复提出“译事三难:信、达、雅”,到如今已九十年。在这九十年间虽有许多译学界人士另提出自己的翻译标准,但总的说来其立论点都是对严复的信达雅这三条翻译标准的争议。统观全局,无人曾超过信达雅范畴而能另立新论又能为众多译学界人士所瞩目。可以说,这九十年间的争议概括起来大都皆起源干对信达雅的不同理解。同时,由于理解不同而对信达雅所发的各方议论确实是更全面更深刻地探讨了这三条标准及其间的关系。