译事相关论文
译事,横古亘今,影响甚远,上与君国,下与民众,外与世界,内与灵魂.从曾盛极一时的佛经翻译.到甲午战争前后,乃至今日,翻译无疑都在诠......
提起钱锺书,人们首先想到的也许是“狂”、“傲”或者“敬畏”之类,然而从他人对钱先生之译事之回忆中,我们看到的分明是一位鼓励......
不久前,人民文学出版社编辑李玉侠着人打电话给我,说有一部书要寄给我.几天后,收到她寄赠的仲跻昆教授译的<阿拉伯古代诗选>.李玉......
《翻译论集》一书的封面题字,取自怀仁所集王羲之《圣教序》,其中,“翻译”二字的书写很特别:“翻”字少了一撇,而“译”字又多出......
本文以中国传统及近现代的译学理论和批评为知识背景,从<现代评论>中大量的翻译批评文本切入,考察它们关于其时翻译的"质"、"量"状......
译事是一种三元关系,它涉及到原文作者、译者、译文读者三个对象。译者在翻译原作过程中,需反复分析原文作者的意图,注重不同语境,以达......
身边的翻译作品多起来了,让人目不暇接.从传统的电影、电视剧、图书,到流行的网站、在线文库、电子出版物,各种形式的翻译作品俯拾......
在中国知识文化界的心目中,傅雷有三重令人敬仰的身份:他创制了卷帙繁浩的二十卷译文集,是名副其实的翻译巨匠;他以高境界的父爱书写出......
当我们在讨论翻译的时候,我们在讨论什么?“信、达、雅”是严复在译作《天演论》中提到的译事三难:“顾信矣,不达,虽译犹不译也,则达尚焉......
这是一部几乎没有什么“专业”术语的文学翻译著作,还是一部并非为了出成果或评职称而写就的一部专著,纯粹是写翻译感想和切身体验,而......
4.2第二阶段1978-1997年.这一历史时期产生了4种<素问>英译本:加拿大人Henry C.Lu的译本,Maoshing Ni的译本,吴连胜、吴奇的译本,......
文学种子的萌芽 年前,听说翻译家钱春绮不慎摔了一跤,股骨骨裂,急送医院治疗。院方经会诊,决定采取保守疗法,近九十岁老人,......
中西文化交流,从来都是双向的,既有西学东渐,也有东学西传,而在中法文化交流史中,不乏传播中国文化、促进中法文化交流的使者,如用......
中国古代北方游牧民族在其发展壮大及入主中原过程中,与周边民族特别是汉民族有过广泛深入的文化交流,作为传导媒介和交流工具的民......
期刊
鸦片战争是近代中西方首次大规模的国际战争,译才奇缺。由此造成此间中英交涉虽以汉语和汉文本为基准,但官方文件的翻译却多由英方......