论文部分内容阅读
该文指出历代释"落"为"孤"、"余"、"停"、"初"、"坠"等义均误也,应训为"缓慢地飘降";同时,指出"洛、落、露、雒"等为"各"的字族,"落、洛"互训,而"洛"、"雒"互通.引毛传释"雒"义错矣."落英"为动态斑斓的立体画面;"落霞"要区分"统言"抑或"分言",若分言时应厘清它们的各自阶段,然后分别诠义.