英汉翻译中的“False Friends”

来源 :英语学习 | 被引量 : 0次 | 上传用户:vpvplp
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
<正> "False Friends"(假朋友)一词源自法语词"Faux Amis"。《环球英语的奥秘》一书作者 Roger E.Axtell(1997)将其定义为"words in another language that look like the same asEnglish words but mean entirely different things."Axtell 的定义是把英语作为译入语而言的,其范围也不应局限在"words"这一层次上。将这两点考虑在内,我们就可给"False Friends"下一个更加客观的定义:两种沿占中字面意义相同而实际意义全然不同的词汇(words)、成语(idioms)或表达方式(expressions)。对于英汉翻译工作者而言,这些表面上与汉语貌合、实则神离的"False Friends"无疑是一大陷阱,一不小心就会闹出笑话,甚至惹出麻烦。以下从词汇、成语及表达方式三个类别对一些常见的"False Friends"进行"大曝光"。
其他文献
<正>中共中央十五届五中全会(2000年)通过的《中共中央关于"十五"规划的建议》中,第一次在中央正式文件中提出"文化产业"的概念。十七大以来,国家高度重视文化产业的发展,密
电力工程勘测对电力工程有着重要作用,勘测项目的风险控制也十分重要.本文通过解析电力勘测项目中的风险类别,提出相应的风险控制措施,并提出相应的应急预案,以此来降低电力
电视专题片是通过画面、音乐、音响、声音(解说词、同期声)综合作用于人们的感官系统。通过感观形成一种复杂的身体感受。电视专题片的音乐在与画面有机结合之后,不仅能起到
[目的]探讨丹参多酚酸盐治疗溃疡性结肠炎(UC)的临床疗效。[方法]将86例UC患者随机分为治疗组与对照组,每组43例。对照组采用柳氮磺吡啶肠溶片口服治疗,治疗组在对照组治疗基
随着人类基因组计划的实施,能够对基因分子信息进行个别及大规模分析和检测的基因芯片技术得以诞生。由于其克服了传统核酸印迹杂交技术操作复杂、自动化程度低、检测效率低
<正> 当代著名的英国翻译理论家纽马克(Peter Newmark)认为:"As a lastresort,explanation is the translation."(解释就是翻译。)近年来,解释性翻译作为一个术语和翻译方法
目的探讨延续性护理在泌尿系结石微创治疗患者中的应用效果。方法将80例泌尿系结石微创治疗患者随机分为观察组和对照组,每组各40例。对照组给予常规护理,观察组在常规护理基
目的 探讨肿瘤浸润淋巴细胞 (TIL)、重组白细胞介素 2 (rIL 2 )和环磷酰胺经门静脉输入治疗对进展期大肠癌根治术后患者免疫功能的影响及术后肝转移的预防作用。方法 将12