论文部分内容阅读
【摘要】“双关”作为常用的修辞方法之一,在英语语言中具有特定意义。由于考虑到中西方文化差异、社会背景差异等实际情况,如何运用英语的语言双关艺术,提高翻译的精确性,是当前值得思考的话题。
【关键词】英语; 修辞; 双关; 应用
【中图分类号】G623.3 【文献标识码】A 【文章编号】
对于语言交流来说,是人与人之间的主要沟通方式。只有精确无误地了解他人意思,才能保持有效沟通。 所谓语言双关,主要利用模糊、歧义或谐音等,使得一个词语具有多重含义。通过合理运用双关语,可提高语言的生动性、幽默性,起到旁敲侧击、冷嘲热讽或由表及里等意想不到的效果。
1. 英语双关的本质特征
结合构成英语双关的基本条件来看,应主要包括歧义、双重语境两大方面。
1.1 歧义
歧义在英语语言中是较为常见的语义,主要源自同音词、近义词和语言多义性,可分为积极语义与消极语义两种类型。如果由于用词不当而出现歧义,将对要表达的效果产生影响,也就是消极歧义;如果是故意营造多义的现象,以此提高表达效果,也就是积极歧义。在双关的修辞中,主要应用积极歧义,也就是在所有类型的双关语中,表达歧义的特征,以此创设机智和幽默,提高语言的生动性、诙谐性[1]。例如,When a woman dresses to kill,the victim’s apt to be time。“kill”一词如果是不及物动词,则表示“使…着迷”,如果是及物动词,则表示“消磨(时间)”,与本句中“time”相对应,则可翻译为:当女人将自己打扮的非常迷人时,往往牺牲了时间。
1.2 双重语境
双重语境既是双关的本质特征,也是双关的基础所在。从借代与双关语来看,都可表示由此及彼、“借A说B”的意义,但是并非所有的“由此及彼”都属于双关,借代与双关的区别就在于没有双重语境。例如,Bridge is game of cards which a good deal depends on a good deal。在该句中,“a good deal”使用了2次,是同语双关模式,但是各自的语境有所不同;前一句中代表大部分;后一部分则代表“好牌”,那么该句可翻译为:桥牌游戏大部分需要凭借发牌的好坏而决定。既具备双关语,又表现了双重语境[2]。
2. 英语双关的应用艺术
在运用英语进行交际的过程中,必须正确掌握信息传递的场合,在合同、信函、政策中,不能采用双关语,以免引发歧义。但是在以下场合,则可合理运用双关语:
2.1 广告文体中的运用
在广告中运用双关语义,是英语常用的广告修辞之一。通过生动、形象、幽默的双关艺术,更好地表达广告意境,吸引消费者。在广告中应用双关,表达独特的思维与创意,耐人寻味。例如,在丰田汽车的广告中:Where there is away,there is aToyota。让人们联想到熟悉的一段话“where theris a will,I there is away”。那么这则广告的运用,除了表达成语的意义之外,还引申了一些内容,人们就可以通过自己熟悉的内容进行判断,丰田汽车的卓越品质,广为人们喜爱。可谓言简意赅、耐人寻味,可起到良好的宣传效果[3]。
2.2 日常生活的运用
在日常生活对话中,双关语较为常见。通过双关语的巧妙运用,可以诙谐地表达一些特殊含义。例如:Does the early bird the theworm?(早起的鸟能吃到虫吗?)其本意是我们常说的“早起的鸟儿有虫吃”,但是如果作为一名应聘者,利用这句话进行语言双关,表达“我这个先来的人能获得这份工作吗?”通过一种轻松、诙谐的方式,表达了风趣的语言风格。
2.3 俗语的运用
由于俗语或成语是人们长期积累的语言习惯模式,也是语言形成过程的不断提炼,是语言的精华体现,具有高度的概括性与表达性。而双关语的应用,则可更好地表达其中隐含的深层意义。例如,what weather do mice most dislike?(老鼠最讨厌什么天气?)when it is raining cats and dogs。(当下起倾盆大雨的时候)。在该句中,“to rain cats and dogs”是倾盆大雨,但是表面意思为“猫和狗从天上降下来”,这自然也是老鼠最不喜欢的[4]。
2.5 文学作品的运用
双关修辞在文学作品中的应用也较为常见,既可含蓄地表达语言、情感,也可给读者更多深入思考、联想的空间,达到语言描述无法企及的效果。例如,在狄更斯的小说《大卫·科波菲尔》中有这样一段对话:“And then there is that woman with the pagan name”said my aunt,“that Peggotty,she goes and gets married next”我阿姨说,还有那个取了邪教徒名字的女人,就是佩葛蒂,她已经结婚了。此处,以“pagan”一词代指“邪教徒”,恰好和“Peggotty”发音相近,形成了諧音双关。表现了阿姨对Peggotty的蔑视,将她的名字和“邪教徒”牵扯到一起,实际上也表达了阿姨古怪、偏激的性格。
由上可见,在英语中运用双关语,具有特殊的意义。结合英语的语言特征、文化背景等,进一步激发语言的表达效果,起到润色的作用,使语言更加诙谐、幽默,形成一种文学艺术。如果能够深入掌握语言双关的意义,既可突出语言的风趣、幽默、活泼性,也可起到反讽、挖苦或打击等惟妙惟肖的作用。但是也应认识到,若想真正运用双关语,必须充分了解中西方文化的不同,结合上下语义,既要分析字面意思也要挖掘深层含义[5]。只有充分了解双关语的修辞原则,才能真正提高语言运用水平。
参考文献:
[1]陈棠.读“言下之意”——英语双关的语言艺术及其理解[J].海南广播电视大学学报,2011(2)
[2]刘国屏.英语双关语的文体结构及修辞效应[J].商场现代化,2009(25)
[3]孙雪娥,何树勋,廉洁.英美文学作品中双关语的修辞效果及其翻译[J].商洛学院学报,2009(5)
[4]朱金华.英语双关言意关系的认知解读[J].安徽农业大学学报:社会科学版,2011(4)
[5]代潇.浅析英语词汇歧义现象及其积极的双关修辞效用[J].海外英语(上),2012(5)
【关键词】英语; 修辞; 双关; 应用
【中图分类号】G623.3 【文献标识码】A 【文章编号】
对于语言交流来说,是人与人之间的主要沟通方式。只有精确无误地了解他人意思,才能保持有效沟通。 所谓语言双关,主要利用模糊、歧义或谐音等,使得一个词语具有多重含义。通过合理运用双关语,可提高语言的生动性、幽默性,起到旁敲侧击、冷嘲热讽或由表及里等意想不到的效果。
1. 英语双关的本质特征
结合构成英语双关的基本条件来看,应主要包括歧义、双重语境两大方面。
1.1 歧义
歧义在英语语言中是较为常见的语义,主要源自同音词、近义词和语言多义性,可分为积极语义与消极语义两种类型。如果由于用词不当而出现歧义,将对要表达的效果产生影响,也就是消极歧义;如果是故意营造多义的现象,以此提高表达效果,也就是积极歧义。在双关的修辞中,主要应用积极歧义,也就是在所有类型的双关语中,表达歧义的特征,以此创设机智和幽默,提高语言的生动性、诙谐性[1]。例如,When a woman dresses to kill,the victim’s apt to be time。“kill”一词如果是不及物动词,则表示“使…着迷”,如果是及物动词,则表示“消磨(时间)”,与本句中“time”相对应,则可翻译为:当女人将自己打扮的非常迷人时,往往牺牲了时间。
1.2 双重语境
双重语境既是双关的本质特征,也是双关的基础所在。从借代与双关语来看,都可表示由此及彼、“借A说B”的意义,但是并非所有的“由此及彼”都属于双关,借代与双关的区别就在于没有双重语境。例如,Bridge is game of cards which a good deal depends on a good deal。在该句中,“a good deal”使用了2次,是同语双关模式,但是各自的语境有所不同;前一句中代表大部分;后一部分则代表“好牌”,那么该句可翻译为:桥牌游戏大部分需要凭借发牌的好坏而决定。既具备双关语,又表现了双重语境[2]。
2. 英语双关的应用艺术
在运用英语进行交际的过程中,必须正确掌握信息传递的场合,在合同、信函、政策中,不能采用双关语,以免引发歧义。但是在以下场合,则可合理运用双关语:
2.1 广告文体中的运用
在广告中运用双关语义,是英语常用的广告修辞之一。通过生动、形象、幽默的双关艺术,更好地表达广告意境,吸引消费者。在广告中应用双关,表达独特的思维与创意,耐人寻味。例如,在丰田汽车的广告中:Where there is away,there is aToyota。让人们联想到熟悉的一段话“where theris a will,I there is away”。那么这则广告的运用,除了表达成语的意义之外,还引申了一些内容,人们就可以通过自己熟悉的内容进行判断,丰田汽车的卓越品质,广为人们喜爱。可谓言简意赅、耐人寻味,可起到良好的宣传效果[3]。
2.2 日常生活的运用
在日常生活对话中,双关语较为常见。通过双关语的巧妙运用,可以诙谐地表达一些特殊含义。例如:Does the early bird the theworm?(早起的鸟能吃到虫吗?)其本意是我们常说的“早起的鸟儿有虫吃”,但是如果作为一名应聘者,利用这句话进行语言双关,表达“我这个先来的人能获得这份工作吗?”通过一种轻松、诙谐的方式,表达了风趣的语言风格。
2.3 俗语的运用
由于俗语或成语是人们长期积累的语言习惯模式,也是语言形成过程的不断提炼,是语言的精华体现,具有高度的概括性与表达性。而双关语的应用,则可更好地表达其中隐含的深层意义。例如,what weather do mice most dislike?(老鼠最讨厌什么天气?)when it is raining cats and dogs。(当下起倾盆大雨的时候)。在该句中,“to rain cats and dogs”是倾盆大雨,但是表面意思为“猫和狗从天上降下来”,这自然也是老鼠最不喜欢的[4]。
2.5 文学作品的运用
双关修辞在文学作品中的应用也较为常见,既可含蓄地表达语言、情感,也可给读者更多深入思考、联想的空间,达到语言描述无法企及的效果。例如,在狄更斯的小说《大卫·科波菲尔》中有这样一段对话:“And then there is that woman with the pagan name”said my aunt,“that Peggotty,she goes and gets married next”我阿姨说,还有那个取了邪教徒名字的女人,就是佩葛蒂,她已经结婚了。此处,以“pagan”一词代指“邪教徒”,恰好和“Peggotty”发音相近,形成了諧音双关。表现了阿姨对Peggotty的蔑视,将她的名字和“邪教徒”牵扯到一起,实际上也表达了阿姨古怪、偏激的性格。
由上可见,在英语中运用双关语,具有特殊的意义。结合英语的语言特征、文化背景等,进一步激发语言的表达效果,起到润色的作用,使语言更加诙谐、幽默,形成一种文学艺术。如果能够深入掌握语言双关的意义,既可突出语言的风趣、幽默、活泼性,也可起到反讽、挖苦或打击等惟妙惟肖的作用。但是也应认识到,若想真正运用双关语,必须充分了解中西方文化的不同,结合上下语义,既要分析字面意思也要挖掘深层含义[5]。只有充分了解双关语的修辞原则,才能真正提高语言运用水平。
参考文献:
[1]陈棠.读“言下之意”——英语双关的语言艺术及其理解[J].海南广播电视大学学报,2011(2)
[2]刘国屏.英语双关语的文体结构及修辞效应[J].商场现代化,2009(25)
[3]孙雪娥,何树勋,廉洁.英美文学作品中双关语的修辞效果及其翻译[J].商洛学院学报,2009(5)
[4]朱金华.英语双关言意关系的认知解读[J].安徽农业大学学报:社会科学版,2011(4)
[5]代潇.浅析英语词汇歧义现象及其积极的双关修辞效用[J].海外英语(上),2012(5)