论文部分内容阅读
中国即将加入WTO,引起全世界华人的关注;对于将会出现的情况,也有各种预测。有极度乐观的看法,包括一些有影响的学者竟然出来发言,认为外国大公司进入中国,将会迫使中国接受他们的游戏规则,有助于中国消除腐败。经济学家何清涟发表文章认为,这一判断完全不顾及经验事实。 南美国家与东南亚国家大多是WTO成员国,但这些国家基本上都是贪污腐败盛行之地,尤其是南美国家,大多形成了政治寡头、经济寡头与外国资本三者对弱势
China’s imminent accession to the WTO has aroused the concern of Chinese people all over the world. Various forecasts have also been made on what will happen. There are extremely optimistic views, including influential scholars, who have come out and think that entering large foreign companies will force China to accept their rules of the game and help China to eliminate corruption. Economist He Qinglian published an article that this judgment completely ignored the factual experience. Most South American countries and Southeast Asian countries are members of the WTO, but these countries are basically places where corruption is prevalent, especially in South American countries. Most of them are oligopolists, oligarchs and foreign capitals.