论文部分内容阅读
刚上班,一家长就打电话来,言语中听得出他的心情不错。原来小孩在与他交谈中不时地冒出一两句英语。这令做父亲的他感到颇为惊奇和兴奋。我问他都说了些什么,父親说小孩一会一句“Like father, like son”,一会一句“Kill two birds with one stone”。平时鼓励启发孩子说英语,可他就是不开口,而今都“不启自发”了,父亲当然高兴了,并问孩子在英语学习方面是不是有较大进步。
其实,这孩子的英语学习表现一般,但为何会突然有这般“进步”呢?原来开学之初,为丰富学生的学习内容,比较英、汉语言的差异,我每天给学生一句汉语成语或谚语的英译,学生当时饶有兴趣,如今都派上用场!
看来,学生不是不学,不是不想用,关键是所学好不好用,时逢学习形容词、副词的比较级等级。为提高学习激情,结合中西文化的差异,我归纳了一些汉语成语。如学习“as……as….”时,我说:大家都知道汉语中有句“一贫如洗”的成语,英语怎么说呢?有同学脱口而出“as poor as wash”,并给出了“理由”。我对该学生笑而否定之,并继而启发他们:英语与汉语一样,都是有文化背景的。一般来说教堂是什么地方?是不是很富裕?学生当然知道这一点常识,我进一步启发,那么生活在教堂里的老鼠呢?此刻,有同学马上说“as poor as a church mouse”。其他同学向他投去羡慕的目光。此外,我还给出了汉语“力大如牛”“十分忙碌”等,在作出适当的解释后,学生多数能说出“as strong as a horse”、“as busy as a bee”。在学习比较级和最高级时,如果事物间有明显的比较范围,学生是不难说出的,如果比较不明显,问题就会出来了。经过两周的学习,学生对形容词、副词的同级比较、比较级和最高级有较浓厚的兴趣,说的也比以前多了,时不时来一句英语“教训教训”对方。
教学中总是存在或碰到这样或那样的问题。有趣的是问题的答案或解决问题的方法也总是隐藏在教学的各环节中;如师生的交谈、同学的交流等。留心各教学环节,总会有意外的收获。
其实,这孩子的英语学习表现一般,但为何会突然有这般“进步”呢?原来开学之初,为丰富学生的学习内容,比较英、汉语言的差异,我每天给学生一句汉语成语或谚语的英译,学生当时饶有兴趣,如今都派上用场!
看来,学生不是不学,不是不想用,关键是所学好不好用,时逢学习形容词、副词的比较级等级。为提高学习激情,结合中西文化的差异,我归纳了一些汉语成语。如学习“as……as….”时,我说:大家都知道汉语中有句“一贫如洗”的成语,英语怎么说呢?有同学脱口而出“as poor as wash”,并给出了“理由”。我对该学生笑而否定之,并继而启发他们:英语与汉语一样,都是有文化背景的。一般来说教堂是什么地方?是不是很富裕?学生当然知道这一点常识,我进一步启发,那么生活在教堂里的老鼠呢?此刻,有同学马上说“as poor as a church mouse”。其他同学向他投去羡慕的目光。此外,我还给出了汉语“力大如牛”“十分忙碌”等,在作出适当的解释后,学生多数能说出“as strong as a horse”、“as busy as a bee”。在学习比较级和最高级时,如果事物间有明显的比较范围,学生是不难说出的,如果比较不明显,问题就会出来了。经过两周的学习,学生对形容词、副词的同级比较、比较级和最高级有较浓厚的兴趣,说的也比以前多了,时不时来一句英语“教训教训”对方。
教学中总是存在或碰到这样或那样的问题。有趣的是问题的答案或解决问题的方法也总是隐藏在教学的各环节中;如师生的交谈、同学的交流等。留心各教学环节,总会有意外的收获。