论文部分内容阅读
下面是邹韬奋一九三三年写的一篇文章,仔细阅读后,做后面的选择题,将正确的一个答案的序号填在答案表中。英国文豪萧伯纳氏到上海到北平,使许多欢迎他的人碰着一鼻子灰,使他们感到很不舒服,有的人便骂他傲慢。他在上海笔会席上所做的幽默演说,就有这几句话:“此刻演说不必要,因在座诸君均为著作家,我诚为班门弄斧。普通人均视作家为神秘伟大之人物,今诸君皆尽知内容,多言何益?”可见他未尝自以为“伟大”。他又说“我在此正如动物院中一陈列品,诸君已看过,我亦不必多言矣。”可见他的力避烦嚣,是怕多做“动物院中之陈列品”。
The following is an article written by Zou Taofen in 1933. After reading it carefully, do the multiple-choice questions and fill in the answer sheet with the correct answer number. The British writer Bernard Shaw arrived in Peiping from Shanghai, causing many people who welcomed him to feel awkward and unpleasant. Some people clamored for his arrogance. In his humorous speech delivered at the Shanghai PEN Forum, he had these words: “The speech at this moment is not necessary because all the seated princes are writers and I’m honest to make a fuss. The ordinary average person regards the writer as a mysterious great person. The kings are all aware of the content. What do they say? What he says? It shows that he never thought he was “great.” He also said, “I’m here like an exhibit in an animal hospital. The gentlemen have already seen it. I don’t have to say anything.” It shows that he is trying to avoid irritability and is afraid to do more “exhibitions in animal hospitals.”