论文部分内容阅读
2011年11月18日的《新民晚报》载有《精彩老朋友够精彩》一文,文章说:“1966年,毛泽东观看《智取威虎山》演出后,还欣然动笔,把《打虎上山》中的一句唱词改了一个字,由原来的‘迎来春色满人间’变为现在的‘迎来春色换人间’。”毛泽东为《智取威虎山》改词是文坛著名掌故,许多人都知道。不过,这里讲得不准确。其实毛泽东是把“迎来春天换人间”改为了“迎来春色换人间”。“春色”比“春天”含蓄浪漫,并且
On November 18, 2011, “Xinmin Evening News” contained an article entitled “Wonderful Old Friends Enough.” The article said: “In 1966, after Mao Zedong watched the performance of” Zhi Wei Wei Hu Shan “, he also happily wrote” Tiger Up the mountain “in a phrase changed a word, from the original ’ushered in the spring of all over the world’ into the present ’ushered in the spring of the world.’” Mao Zedong as “Zhi Wei Hu Shan” is a famous literary allusions Many people know. However, it is not accurate here. In fact, Mao Zedong is to “usher in the spring for the world ” changed to “ushered in the spring for the world ”. “Spring ” is more romantic than “Spring ”, and