论文部分内容阅读
在翻译这种跨文化交际手段中,模因显示出它独特的光芒:翻译的过程可以被看成是异国模因复制到本国文化的过程,译者作为宿主,解码以源语言为载体的模因(尤其是核心模因),并受其感染,再努力将此模因编码为目标语载体。模因论应用到具体的法汉翻译实践中,可探讨省略表达的翻译问题并借此近距离地窥探模因在其中的传播过程。
In translating this kind of cross-cultural communication means, the memes show its unique light: the process of translation can be seen as the process of the replication of foreign memes into the national culture, and the translator as the host decodes the model based on the source language as the carrier. Because of this (especially the core memes), and because of its infection, efforts are made to code this model as the target language carrier. Meme theory is applied to the specific French-Chinese translation practice, and the problem of omitting the expression of translation can be explored, and the process of the propagation of memes in this process can be closely examined.