论文部分内容阅读
参考译文是衡量读者对文章的理解能力标准,但是一篇参考译文似乎并不能完全体现原文所要表达的全部价值、思想境界和内涵,这就提出了一个比较尖锐的问题——参考译文的多样化。参考译文的多元化应用使读者从文化、音韵和对象的不同角度多方位的理解原文,更加透彻的了解原作中的全部精神。好的文学翻译不可能有定本,参考译文也如此,可以多样化,多元化。
The reference translation is a measure of the reader’s ability to understand the article, but a reference translation does not seem to fully reflect the full value, ideological realm, and intension of the original, which raises a rather sharp question: the diversity of translations . The diversified application of reference translation enables readers to understand the original texts from different perspectives of culture, phonology and objects in a multi-faceted manner and to understand more thoroughly the whole spirit of the original works. Good literary translation can not have a fixed version, the reference translation as well, can be diverse and diverse.