论文部分内容阅读
又是一个月了,我回到了家里,父亲赶马车拉蜂窝煤还未回来。 父亲的一生是很苦的,当他十岁的时候,艰难的岁月夺去了双亲的生命,父亲成了孤儿,一个人流浪到他乡,幸得一位慈善的老人收养,从此,母子俩相依为命,长到十六岁的时候,父亲硬凭自己的肩膀建起了一个家。 为了维持一家人的生活,供我们读书,父亲起早贪黑干起了在城里赶马车的活。刚开始,人地生疏,找不到货拉,父亲很着急,挣到的钱几乎只能够当天的生活。一段时间后,父亲找到了专拉蜂窝煤卖的活,钱挣锝多了些,但父亲更辛苦了,每天当我还在睡梦中,便听见车轮伴着嗒嗒的马蹄声消失在远方;夜晚当我已进入梦乡时,恍惚中听见拉车马咀嚼干草的声音。日复一日,年复一年我几乎看不上父亲一面,父亲是匹拉车马,烈日和暴雨炼就他坚
Another month later, I came back to my house and my father pulled the briquette coal in the carriage without returning. His father’s life is very bitter, when he was ten years old, the tough years claimed the lives of his parents, his father became orphaned, a person strayed to his hometown, fortunate enough to adopt a benevolent elderly, since then, mother and son each dependent At the age of sixteen, my father built a home by his own shoulders. In order to maintain the family life, for our study, my father from morning to night to do a dry chariot in town. At the beginning, stranger, could not find the pull, his father was in a hurry, earned money almost only able to live the same day. After some time, my father found a job selling larceny coal and earned more money for the technology, but his father worked harder. Every day when I was still asleep, I heard the wheels disappear in the distance with the clattering hooves. When I have to sleep, I heard trance chewing hay voice. Day after day, year after year, I almost disregard my father’s side, my father is a horse-drawn horse, the sun and tempest