生态翻译学对典籍翻译研究的启示——以《道德经》两译本为例

来源 :济源职业技术学院学报 | 被引量 : 0次 | 上传用户:youtubo
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
生态翻译学理论主张从生态学的视角研究翻译,为翻译研究提供了新的研究思路,但是却鲜有研究者考察其对典籍翻译研究的指导价值。其实生态翻译学理论尤其是生态翻译学四原则同样适用于中国古代传统文化典籍的英文翻译,翟林奈和陈乃扬的两个《道德经》译本,充分证明了这一观点。
其他文献
20世纪上半叶,利维斯无疑是英国文学批评界最活跃的批评家之一,他一手创办了《细察》杂志,与一批志同道合的批评家组成了所谓的细察派或利维斯派批评。在莎士比亚评论领域,细
《诗经》中的《卫风·氓》与汉乐府民歌中的《孔雀东南飞》是中国文学史上闺怨情诗的先锋之作。通过对两部作品女子形象的比较,我们可以感受到随着封建礼教制度的确立,女
分析了传统焊接实验教学的局限性,探讨了多媒体在焊接实验教学中的优越性:不仅具有直观形象,动静结合,声、光、电兼备等特点,且可丰富教学内容,改进教学质量,增强教学效果,提高学生学
始终把居民群众的冷暖放在心上,真情关心居民群众疾苦,真心为居民群众排忧解难!
采用益胃冲剂为主,随证选用中药饮片精制颗粒加味,治疗60例慢性浅表性胃炎,结果痊愈27例,显效29例,无效4例,总有效率为93.3%。
继《诗经》、《楚辞》之后,两汉乐府诗成为中国古代诗歌史中一道亮丽的风景,显示出无限的生机与活力。每首乐府诗表现的内容也是丰富多彩的。《孔雀东南飞》作为汉乐府中最长的
查处贪污、挪用公款等职务犯罪案件离不开查账。查账的主要目的就是捕捉其疑点,揭露有关会计资料及其所反映内容的虚假性。确立正确的捕捉思路、重视运用审查法、重视“账”外
活动服务器网页(ASP)是一种被广泛用于创建动态网页的功能强大的服务器端的脚本语言.Oracle数据库功能强大,在浏览器中访问大量数据信息时需要在ASP环境下访问Oracle数据库.
指针与数组在C语言中最常使用,笔者在C语言的学习与教学中发现,它们的概念以及使用给人带来很多的混乱,而一般的教课书对它们之间的使用往往提的较少,本文将对此进行阐述.
《金匮要略》中寒热并用的方法分辛开苦降,祛风除湿、解表清里、阴中求阳四个方面,并举例说明寒热并用法的临床应用。