从“and”字句看英语定语从句的理解与汉译

来源 :山东外语教学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:cjl7648893
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
本文首先分析英语“and”字句的语义功能以及从中得到的启示 :如果从翻译思维的角度来看英语的定语从句 ,这类从句形合之中有意合。认识这一点不仅有助于深刻理解英语的定语从句 ,而且有助于掌握此类从句翻译的技巧。本文还详细描述翻译英语定语从句的一些技巧 ,如 :前置法、拆译法、转换法、亦步亦趋法。
其他文献
针对服务器代理技术中代理服务器需要主动发现被代理服务器的问题,提出了基于反向代理的服务器重定向技术研究,对反向代理技术在服务器代理中的应用进行了设计与实现.在反向
目的:研究如何正确判识分类变量数据,并选择适宜的处理方法.方法:阐述几种常见分类变量数据的统计方法. 结果:根据分类变量的分类项数及序列的关联性,判定分类变量的类型,以
针对企业或供应链面临的供给风险,以报童问题为基础,研究了动态定价的问题,并进一步考虑需求同时受到价格和销售努力影响时的动态定价策略。对考虑销售努力的动态定价,动态定
劳动时间节约规律所蕴含的要求是:对整个社会而言要求做到劳动时间的节约,以及劳动时间在不同生产部门之间的有计划的分配;对个人而言也要求节约劳动时间。劳动时间节约规律
<正> 对外贸易不同于国内贸易,它的交易条件,成交过程和经营做法远比国内贸易复杂。在对外洽谈交易时,由于买卖双方相距遥远,他们一般还看不到全部商品,而交易的商品往往需要
目的:探讨中医调肝理脾通腑法结合饮食治疗便秘型肠易激综合征患者生活质量疗效评定。方法:随机设中医调肝理脾通腑法结合饮食治疗组(50例)和聚乙二醇4000治疗组(50例),对治
常言说,感人心者莫先乎情。作为榜样的英雄事迹、模范行为往往都具有一个显著的特点,就是事迹中蕴含着浓郁的感情色彩。李素丽、李向群、范匡夫、秦文贵、黄春平、黄勇等都是
<正> 随着国际间的技术、经济交往的不断增加,劳务交流在世界范围内得到了广泛、迅速地发展。当今国际性的劳务交流已日益受到世界各国的普遍重视。然而,今天的国际劳务交流
根据新《保险法》第49条,保险标的转让的,受让人承继被保险人的权利和义务。但是,对于保险标的受让人承继被保险人权利义务的范围及时间点,法律并未作出明确规定。本文在对保
本文根据我国西部沙漠区域地势高、风大、沙大、温差大的地理特征和工程机械的结构特点,系统地分析了在该区域使用的工程机械所受的不良影响,提出了做好工程机械使用的迫切问