纽马克翻译理论视角下赵萝蕤《我自己的歌》汉译研究

来源 :英语广场(学术研究) | 被引量 : 0次 | 上传用户:logan_lxh
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
近年来,我国翻译界学者大量翻译、引入西方的翻译理论,以丰富和繁荣我国的翻译事业。然而,在一味吸收国外译论的同时,中西译论的比较、贯通是十分必要的。笔者希望能透过纽马克的语义翻译和交际翻译理论,细致分析我国著名翻译家和比较文学家赵萝蕤《我自己的歌》的汉译本,从而深入探讨赵萝蕤的翻译思想——重直译,以期发现其直译译文的得与失,并尝试对其译文中的不足之处进行适当补偿。
其他文献
"第二届全国高中课型建构博览会"在江苏赣榆第一中学隆重举行,此次课博会由江西金太阳教育集团主办。来自全国各地的1200余名教育专家、骨干教师参加了本次活动。本次课博会高
针灸治疗冠心病的可靠疗效已被大量临床实践和实验研究所证实。笔者依据“冠心病(心绞痛、心肌梗塞)中医辨证试行标准”将冠心病分为标实证和本虚证两大类,标实证包括痰浊型、血
<正> 笔者近三年在日本临证应用环跳穴强刺激治疗, 本病取得较满意效果,现小结如下。一般资料本组30例患者,男性18例,女性12例,最大年龄59岁,最小年龄12岁。其中因扭挫伤者22
我国第一颗科学实验卫星“实践一号”发射成功1971年3月3日,在毛泽东“我们也要搞人造卫星”指示的鼓舞下,我国成功地发射了一颗科学实验人造地球卫星。卫星重221公斤。其运
功能派目的论有三个原则,即目的原则、连贯原则、忠实原则,以这三个原则为指导,就自助游指南汉译的策略,本文从指导性、实用性和差异性等三个方面进行了论述,并对各种汉译方
水城县坚定不移推进“中国凉都&#183;生态水城”多彩画卷落地见效,全力打造“蓝天白云大健康,峰丛湿地亦相融”的生态文明画卷。
简&#183;奥斯丁在她的代表作《傲慢与偏见》中描述了四种不同的婚姻类型。作者正是通过对小说中不同爱情故事的描写,来揭示了她心目中的婚姻观:美满的婚姻要以爱情和尊重为基
4月23日,省委书记、省人大常委会主任孙志刚主持召开专题会议,研究部署全省易地扶贫搬迁工作。他强调,要深入贯彻落实习近平总书记的重要指示精神和党中央决策部署,坚持以人民为