公安边防术语翻译

来源 :语文学刊(外语教育教学) | 被引量 : 0次 | 上传用户:jiji1st
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
公安边防术语的翻译是公安边防外事翻译工作中最为重要的环节之一,翻译准确与否直接影响到对文本的理解。本文研究了俄语公安边防术语汉译的原则,探讨公安边防术语的多义和近义、术语汉译时的直译和意译等难点问题,总结了俄语公安边防术语翻译中的一些技巧。 The translation of border police terms is one of the most important aspects in the translating work of public security and border defense affairs. Whether the translation is accurate or not will directly affect the understanding of the text. This paper studies the principle of Chinese translation of border defense terms in Russian public security and probes into such issues as the polysemy and the near meaning of the border defense terms in public security, the difficulties of literal translation and free translation of the term in Chinese translation, and summarizes some techniques in the translation of Russian public security frontier terminology.
其他文献
作为跨文化交际中的重要主体,英语专业学生理应学贯中西,弘扬中国文化。但是在跨文化交际中却经常出现中国文化失语现象。本文主要探究了英语专业学生的"中国文化失语症"及其
本文根据语义学中语义场理论的不同类型提出,大学英语词汇教学在具体的实践操作过程中可以通过建立不同的语义场和语义网来帮助学生理解掌握单词,而这不仅能改善传统教学法中
助动词「タ」的用法是日语学习中的一个常见的问题。本文在总结前人研究的基础之上,从「タ」形出现在主句和从句的两种情况出发,概括出助动词「タ」除表示基本的过去完了之外
Halliday的系统功能语法是一种可操作性强、实用性强的语篇分析理论.本文以系统功能语法中的及物性系统为理论框架,以奥巴马在2014年西点军校毕业典礼上的演讲为语料,分析该
翻译是无法离开语言学知识而独立存在的,这一论调早已有之.在很多种语言中都存在语言学知识,这已是不争的事实.因此,语言学早已能够在非常宽泛的领域来进行描述,这可以是在对
一种普遍的观点认为,新闻报道者的话语更客观,社论作者的话语更主观.然后,研究者发现,新闻工作者在新闻语篇中不可能传达纯主观或纯客观的意义.本文将以系统功能语言学的评价
本文通过分析得知「も 」在让步复句中能够提示“信息焦点”,这种“信息焦点”包括“时间焦点”、“条件焦点”和“话题焦点”等.另外,「も」的用法从“提示词”到“惯用形”
本研究基于语城分析框架,采用定量的分析方法考察三篇文章在语场、语式,语旨三个方面的差异,进而确定其文章体裁类型.通过分析发现,三篇文章分别为关于全球平均气温假设的专
“花园路径”是一种较复杂的语言现象,国内外许多学者从不同的视角对这一现象作了分析,笔者从原型范畴的视角对花园路径现象进行分析,通过认知原型范畴理论可以使我们对花园
高校里有一些特殊的学生群体,个性突出,行为独特.这些鲜明的特点会增加学生的压力并阻碍他们的学习能力.本文意欲阐明这些特殊群体的特点,并尝试探讨解决这些难题的方案.