英汉新闻标题的异同及英语新闻标题的汉译

来源 :新闻爱好者 | 被引量 : 0次 | 上传用户:WSZHOUSHUWU
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
英语新闻标题的汉译应当充分考虑两种语言和两种语言标题的特征。英语新闻标题与汉语新闻标题的相同点主要体现在三方面:言简意赅、突出重点、匠心独运。它们的不同点体现在词汇选择、语法结构和修辞偏好上。英语新闻的汉译应当遵循三个标准:真实准确而不带翻译痕迹;保留和转换作者的艺术表现手法;注意传播对象的转换。通过了解中英新闻标题的异同和掌握翻译标准,可以使英语新闻的汉译水平更上一层楼。
其他文献
故障现象:一辆三菱帕杰罗越野汽车,在点火开关关闭时,左右转向灯均闪烁正常,应急警告灯闪烁也正常。但当发动机启动后,再打开转向灯或应急灯,则右边转向灯常亮但不闪烁。
<正>作为文化现象的跨文化传播大众传播所带来的功能异化。作为一种文化现象,传播既是指讯息从传播者流向受传者的传递,也是指一种意义的协商与交换的过程,但这两种现象具有
翻译活动中"赞助人"这一概念由翻译文化派代表人物安德烈.勒菲弗尔提出,他认为赞助人是影响操控翻译活动的双重因素之一,对翻译起到促进或阻碍作用。本文以"赞助人"为视角,以
我国正面临的日趋严重的青少年性问题与西方20世纪60、70年代的情况有许多相似之处,研究当代西方青少年性教育的发展历程,从中总结经验,建议在我国青少年性教育实践中做到:循
本文以番禺垃圾焚烧选址事件(以下简称番禺事件)为个案,重点分析公众、媒体、政府如何通过共同参与这场环保"公共议题",形成一种"互动"的传播模式,并对三重参与主体在参与公
中国化的马克思主义是一种新型的马克思主义,它是把马克思主义的基本原理与中国传统思想和中国革命实践相结合的新的理论结晶。这决定了中国化马克思主义哲学具有深厚的传统
<正>目前户外LED广告采用了不少新技术优化提升其展现形式,给广告界的生态环境注入了新的活力,同时也面临着多方面的竞争。户外LED广告应在准确把握自己生态位的基础上,使自
目前市场营销审计日益受到企业界和学术界的重视,且已形成一套较完整的方法体系,成为跨越现代营销学与现代审计学的交叉学科。同时它也是许多社会中介组织对企业提供的服务项
<正>信息技术的每一次创新,都带来信息传播的大革命。如今,计算机技术、信息网络技术与无线通信技术的结合催生了一种新型的媒体——手机媒体。除通话外,手机还用来上网、看
开放式公园是人们休闲、放松的公共场所,它兼有社会、生态、文化等多种功能。在当前人们生活节奏加快,工作紧张,心理与环境问题日益突出的状况下,开放式公园的建设与发展变得