也说“恨不得”与“巴不得”

来源 :暨南大学华文学院学报 | 被引量 : 0次 | 上传用户:w5130293253
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
本文探讨“恨不得”与“巴不得”之间的意义差别。文章认为,“恨不得”与“巴不得”不是同义词或近义词:“恨不得”用来引出说话者对当事人的某种情状的强烈程度的形象化描述;而“巴不得”则是表示当事人的真实愿望。通过与其他表示愿望的词语的比较,文章指出,“巴不得”所表示的大多是当事人不能够或不愿意主动去实现的愿望;而在我们说及当事人的这种愿望因为其他的外在因素变成了现实或是有可能变成现实的时候,便是使用“巴不得”的最典型语境。文章同时指出,“巴不得”也有被用来表示“恨不得”的意思的时候,但这种用法是否规范仍需进一步观察与探讨。 This article explores the difference between what is meant by hatred and what is unbearable. In the opinion of the article, “can not wait” and “do not want to be” are not synonymous or synonyms: “can not wait” is used to elicit the speaker’s visual description of the intensity of a particular situation of the parties; By comparing with other expressions of desire, the article points out that most of what Babysades expresses is the desire that the parties can not or is not willing to take the initiative to achieve. When we say that the parties’ wishes are changed due to other external factors When it becomes reality or is likely to become a reality, it is the most typical context that uses the “mighty” element. At the same time, the article also pointed out that “the last resort” has also been used to express the meaning of “can not wait”, but whether this usage is normative still needs further observation and discussion.
其他文献
随着社会经济的不断发展,人们对教育的要求也在不断提高。教师应该对教学过程进行精心的设计,这样才可以更完美的体现出教师的教学水平,进一步的提高学生的学习积极性,有利于
课堂提问,是教师在课堂教学过程中根据教学目的、学情等通过创设问题情境、设置疑问来引导和促进学生理解课文内容、学习课文语言的有效手段。但在实际教学中,仍有部分教师对
本文通过对荣华二采区10
请下载后查看,本文暂不支持在线获取查看简介。 Please download to view, this article does not support online access to view profile.
期刊
期刊
本文通过对荣华二采区10
专业建设是高职院校战略管理的核心内容。科学运用成本优先战略、差异化战略、集中化战略、多样化战略、国际化战略等理论,构建与优化学校专业体系,对提升学校的核心竞争力,
请下载后查看,本文暂不支持在线获取查看简介。 Please download to view, this article does not support online access to view profile.
期刊
2004年6月24日,美国威斯康星大学东亚语言学系教授、国际中国语言学学会执行秘书长张洪明博士应邀在暨南大学华文学院作了一场题为“论语音和语法的界面关系”的学术报告。
本文通过对荣华二采区10