论文部分内容阅读
第一条 根据《中华人民共和国水土保持法》(以下简称《水土保持法》)和《中华人民共和国水土保持法实施条例》(以下简称《实施条例》),结合我省实际,制定本办法。 第二条 本办法所称水土保持是指对水土流失所采取的预防和治理措施;水土流失是指各种自然因素和人为因素造成的水土资源的破坏和损失。 第三条 凡在本省行政区域内从事自然资源开发、生产建设的单位和个人,必须
Article 1 These Procedures are formulated in accordance with the Law of Soil and Water Conservation of the People’s Republic of China (hereinafter referred to as the Soil and Water Conservation Law) and the Regulations for the Implementation of Soil and Water Conservation Law of the People’s Republic of China (hereinafter referred to as the Implementation Regulations) in light of the reality of our province. Article 2 Soil and water conservation as mentioned in the present Measures refers to the prevention and control measures taken for water and soil loss; soil and water loss refer to the destruction and loss of water and soil resources caused by various natural and man-made factors. Article 3 Any unit or individual engaged in the development, production and construction of natural resources in the administrative area of the province shall