主位结构理论视角下的中英城市外宣资料分析

来源 :校园英语·上旬 | 被引量 : 0次 | 上传用户:lhchg1982
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
  【摘要】系统功能语法下的主位结构理论关注信息的推进和发展模式。本研究采用描述法,對美国和中国的官方网站上城市介绍外宣文本进行比较,分析相同性质的文本在两种语言中主位推进模式的异同。
  【关键词】主位结构;主位推进模式;城市外宣
  【作者简介】钟璇,中国民用航空飞行学院。

引言


  系统功能语法认为,分析主位推进模式有助于“研究语际的语义联系,以及语段中主题的展开模式。”本研究所涉及的中英城市外宣文本取材于城市官网和维基百科,属于典型的信息型文本,具有典型的主位推进模式。

一、主位结构概念与主位推进模式


  功能语言学派创始人Mathesius(1928)首次提出主位和述位的概念;Halliday进行了进一步解释,认为主位是话语信息的出发点,是引导语境中小句发展的成分,其余成分称作述位(Halliday,2008:64-65)。当主位与主语一致,该主位被称为无标记主位;反之,该主位为标记主位,如(“#”提示标记的主位):Like other major cities in the Sun Belt, #Orlando grew rapidly during the 1980s and …; 在中国过去的八个世纪里,#几乎北京所有主要建筑都拥有着不可磨灭的民族和历史意义。
  语篇中,多个句子之间主位与述位相互联系和变化就叫推进(progression)。语言学家对主位的推进进行总结,得出不同的推进规律和主位变化的基本模式,即主位的推进模式(patterns of thematic progression)。
  经比较,中外学者提出的多种推进模式有交叉重叠的部分。本文涉及到的几种主要推进模式包含以下三种:A.同一个主位 不同述位;B.前后句子各带不同的主位和述位;C.前一句的述位=后一句的主位。本研究所研究的语料包括美国城市介绍文本与中国城市介绍文本,主要来自维基百科与中国政府官网。在研究过程中,笔者发现,英文与中文的主位推进模式有共同之处,也存在差异。

二、城市外宣文本分析


  1.美国城市介绍文本分析。以维基百科上西雅图为例进行主位结构分析。该语篇共21个句子可作为主位结构分析的单位。21个主位中,共有19个无标记主位,其中12个是城市名称或同意表达,如the city,余下10个主位围绕该城市,对其历史、发展情况等进行简述;在余下的2个标记主位中,2个是对城市本身情况的描述,如With an estimated 634, 535 residents as of 2012与As a major gateway for trade with Asia。
  通过统计,该语篇的主位推进模式为A、B、C三类模式的综合,但主要为A类,即相同的主位带不同的述位。如,Seattle is a coastal seaport city and…; The city is situated…。这一推进模式取决于城市外宣文本的性质。由于城市外宣文本的受众多为对该城市不甚了解的人群,因此属于信息型文本。语篇主要是由各种重点信息罗列而成,旨在让读者迅速了解该城市的概况,不在于深究细节问题。
  而且,美国城市介绍文本的主位主要是简单的无标记主位,其中城市名称及同义词(组)占大部分。因此,在这类文本中,城市作为重心信息,被多次强调,以加深读者的印象;而余下的标记主位则构成一条主题线索,抓住主位的信息便能大致了解该文本的思路和主要内容,这些主位的信息包括城市的历史,发展情况,涉及的人物等。在该文本中,仅仅有两个标记主位,这两个标记主位皆是对其述位信息的概括总结,与述位信息存在严密的逻辑联系。
  2.中国城市介绍文本分析。笔者发现,中国城市外宣文本呈现两种类型。一种的主位推进模式与英语文本相似,更注重关键信息的罗列。另一种文本则与上述文本不同。以重庆官方网站的城市简介为例。该语篇共15个句子,以城市名作为主位的仅两处,而在余下的句子中,城市名皆出现在其他的位置上,这一点与英语文本差异较大。如,在世纪之交的重要时刻,历史又一次把重庆推上了新的起跑线。中文句子的起始部分并不是紧扣主题,而是先出现一个非主题成分作为句子起点,然后在句子中间或结尾部分引出句子的焦点信息(李家春,2013:75)。由于信息较为分散,语篇由流水句式组成,内部衔接松散,如果仅看主位的列表,难以看出该语篇的主题。

三、小结


  基于中外文本对比分析,城市外宣文本的主位推进模式主要为A类,即同一主位 不同述位,其中穿插有B类和C类。这主要由该类文本的性质决定的。城市外宣文本受众为外国读者,因此需要以“城市名称”为中心,加深读者对该城市的印象,并以发散的形式,对该城市的主要特征(地理、人口、经济实力等)进行有逻辑地阐述。
  参考文献:
  [1]Halliday,M.A.K,Christian M.I.M.Matthiessen.An introduction to functional grammar(3rd edition)[M].Beijing:Foreign Language teaching and research press
其他文献
目的:探讨磁共振弥散加权成像(diffusion weighted imaging,DWI)对膀胱肿瘤的诊断价值。方法:对36例膀胱肿瘤患者进行常规膀胱磁共振平扫检查及DWI检查,选取病灶感兴趣区测出
该文介绍一种50吨煤粉工业锅炉的节能自控系统,它是采用四川仪表总厂引进日本山武霍尼韦尔公司的KMM型可编程序调节器与国产DDZ—Ⅱ、Ⅲ型电动仪表构成的,实现了煤粉锅炉燃烧过
【摘要】隐喻是一种思维方式,一种认知手段,英语隐喻是英语语言的一个重要组成部分,隐喻表达在商务英语语篇中极为普遍。本文拟从语言实例、语言百分比、语言实体和语言实体频率方面对英汉商务语篇中的概念隐喻的异同进行详细的描述和数据对比分析。  【关键词】商务语篇;概念隐喻;对比研究  【作者简介】罗胡琴(1982- ),女,讲师,硕士,翻译理论与实践,大学英语教学,湖北省武汉工商学院经济与商务外语学院公共
会议
【摘要】人类的语言之所以与动物的语言不同,是因为语言具有区别性特征。语言的区别性特征包括1、任意性 2、二重性 3、创造性(多产性或递归性)4、移位性。其中,创造性(多产性或递归性)是指一门语言可以通过递归规则,在现有的词汇和语法的基础上,创造出无限的新语句以及词语的组合,甚至可以创造出无限长的句子。虽然创造性、多产性与递归性指的是一个特征,但是语言学中用不同的词来表示。所以本文旨在辨析Creat
I. Introduction  China is a country which highly respects Li (courtesy) in daily interaction so Chinese people prefer to show politeness at different circumstances. However, only depending on the word
期刊
According to the research of psycholinguistics (Rumelhart 1977, 1980), the process of reading comprehension is the interaction between the prototypes or stimulus of reader’s previously acquired knowle
期刊
前言我厂催化裂化装置选用一台国产的CLDS-5800烟气能量回收机组。机组由烟气透平、轴流主风机、蒸汽透平、变速箱及电动—发电机等五大部分组成的。因机组结构复杂所以自动
【摘要】网络流行语传播速度快、普及度高、应用性强,大多网络流行语有时也会被应用到现实生活中。此前,中英混合现象多出现于句法结构中汉语句式与英语词汇的混用,如:“Boss今天的schedule已经满了,你有appointment吗?”。而近期,一种新的中英混合构词现象,如“人见人eye”(人见人爱)、“谈cellphone生”(谈笑风生)、“无可phone告”(无可奉告)等,首次将汉语词语的某些成分