功能视阈下的旅游资料英译问题与对策研究——以南通旅游资料的英译为例

来源 :长春理工大学学报(社会科学版) | 被引量 : 0次 | 上传用户:edu009
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
国内的旅游资料翻译质量可谓良莠不齐,佳译劣译并存。很多对于旅游资料翻译的研究注重翻译方法的选取,可译与不可译的探讨等,换言之,旅游资料的翻译质量取决于译者。而功能语言学派则认为翻译是一种交际互动的行为,翻译行为包括很多参与者,而非仅仅是译者。此类文本的成功翻译不仅要求实现译文的交际目的,而且要求译者拥有业务能力与道德修养,主管部门的配合,专业校对者的审译,以及使用编译法以方便出版部门排版。
其他文献
三、生育特点 超稀植同普通旱育稀植比,在稀播旱育,营养土育苗和超稀插规格的栽培条件下,水稻生育规律发生了许多变化。了解这些变化,明确其增产因素和机理,对选用品种和栽培
药物作为治疗各种疾病的方法已广泛地应用于临床,但其滥用现象普遍存在,本文从伦理学角度对药物滥用的表现、危害、原因及对策进行了探讨,指出了合理应用各种药物已势在必行,全社
本文结合海北州生态环境现状和农牧业生产实际,利用层次分析原理探讨并初步建立了草地生态环境综合评价体系,在合理选取评价因子的基础上,运用评价体系对草地生态环境进行了评价
在市场上购买或批发猪肉时,识别其质量好与孬,只要做到五看便可知晓: 一看杀口。健康猪的胴体刀口外翻,重病急宰和死后冷宰的胴体刀口不外翻。 二看形状 健康猪的胴体,颈、腹
"一起"和"共同"充当副词时是一对近义词,他们的用法接近,留学生在使用时容易发生混淆。从语义、句法、词性的角度对他们进行分析,找出他们的差别,以期望能对对外汉语教学有所帮助
随着气象事业的快速发展,青海省气象事业单位收入渠道的多样化,资金量不断增加,资产和资金管理要求不断提高,如何加强财务会计管理水平,提高风险防范能力,推进廉政建设,从而提高工作