论文部分内容阅读
佛教作为一种宗教文化,起源于印度,后来通过翻译的途径传到了世界各地,并在中土发达起来。中国佛经的译介始于西汉,然后经过三国、两晋、南北朝等朝代的儒化,最终在唐代完成了它的儒化过程,完全融入了中土文化,宋代延续了这一儒化进程。在翻译策略上,两汉时期以异化为主,致使译典游离于中国的传统文化之外,影响了佛教的传播。后来,佛典译者借助道家文化,采取归化的策略,接近中土文化,逐渐向儒家文化靠拢,最终使译典在教义和语言风格上完全得以儒化,使得佛教成了中国传统文化重要的组成部分。
As a religious culture, Buddhism originated in India. Later, Buddhism spread to all parts of the world through translation and developed in China and Turkey. The translation and introduction of Chinese Buddhist scriptures began in the Western Han Dynasty, and then through the Confucianism of the Three Kingdoms, the Jin Dynasties, the Northern and Southern Dynasties, finally completed its Confucianization in the Tang Dynasty and completely integrated into the Turkmenistan. The Song dynasty continued this process of Confucianism. In the translation strategy, alienation dominated the Western and Eastern Han Dynasties, which led to the translation of the canonist from the traditional Chinese culture and affected the spread of Buddhism. Later, with the aid of Taoist culture, the Buddhist translators adopted the strategy of naturalization, approached the culture of Middle-earth and gradually moved closer to Confucianism. Eventually, the Buddhist scriptures were completely Confucianized in the doctrinal and linguistic styles, making Buddhism an important part of Chinese traditional culture component.