论文部分内容阅读
《托媒》是河南当代乡土文学作家刘庆邦的短篇小说,小说中含有大量乡土语言,乡土语言指的是民间流传的各种语言表达形式,它在一定程度上可以反映一个地区的风俗习惯和地方特色,因此在翻译过程中值得我们深入探讨如何合理运用适合的翻译策略来实现其文本的特色“重现”.本文将针对此次文学翻译实践,借用译者行为批评理论中“求真—务实”连续统评价模式,通过对比几个译文尝试得出相对来说最好的译法.