当代俄罗斯媒体语言的显著特点及其成因

来源 :青年文学家 | 被引量 : 0次 | 上传用户:coolboywcp
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
20世纪末至21世纪初,俄罗斯传媒得以迅猛发展。报刊、广播、电视等传统媒体及新兴电子技术、全球信息化空间的拓展都对俄语新词汇的产生和传播有着重大影响,并对俄罗斯社会意识不断产生积极影响,传媒语体的社会导向功能远远超过了其他言语功能,俨然成了一种影响大众的工具。本文对当代俄罗斯媒体语言的显著特点及起形成原因做简要分析。 From the late 20th century to the beginning of 21st century, the Russian media developed rapidly. The traditional media such as newspapers and periodicals, radio and television, as well as the emerging electronic technologies and the expansion of global information space have a significant impact on the generation and dissemination of new Russian vocabulary and have a positive impact on Russian social awareness. The social orientation function of media style is far Far more than any other speech function, it seems to have become a tool that affects the public. This article gives a brief analysis of the salient features of the contemporary Russian media language and their causes.
其他文献
张培基是我国著名的翻译家,他译注的《英译中国现代散文选》是我国翻译界的一部力作。该研究赏析了本套辑中的常用翻译技巧,作者感受到张培基朴实而又传神的翻译风格,并感谢
每种语言都有它自己的国俗语,而汉语也不例外。汉语中的国俗语是指能够反映中华民族所特有的某种物质方面的词语。中华民族历史悠久,有着浓厚的文化积淀,所以今天研究汉语中
目的:宫内感染是导致围产期病率和死亡率的主要原因之一.因此,早期诊断宫内感染是降低围产期母儿并发症的关键.有关诊断方面的研究近年来焦点集中在细胞因子上.该实验的目的
古汉语诗歌中叠词的翻译不容易把握,这些叠词不仅可以增加诗歌的外在形式美和音乐美,同时还是表现诗歌内在感情的重要载体,在翻译过程中只有对其充分把握才能更好表达出诗歌
在翻译过程中译者的双语能力被视为影响翻译质量的第一要素,但语言只是文化的载体,因此对于成功的翻译而言,译者辨识双元文化的能力显得更为重要。本文以翻译实例为基础,通过
话语分析这一概念与语言、言语环境及话语系统等存在联系,说话人、受话人、沟通及语境等构成其基本要素。话语分析即对特定语境中人与人之间信息传递及表达的言语行为进行分
张相《诗词曲语辞汇释》是一部解说唐宋以来诗词曲中特殊特殊语辞工具书。语辞多半是当时的方言口语词,受时代性影响,也有一些释义不周或不确的词条,结合自身山西长治方言对
目的:研究人骨形态发生蛋白2(2b)humanBoneMorphogeneticProtein4,hBMP4成熟区cDNA的克隆方法并进行测序及序列分析.利用基因工程技术对人骨形态发生蛋白4进行可分泌表达,为
目的:确定结肠直肠扩张(CRD)所致结肠直肠痛大鼠的牵涉区;研究牵涉区皮下注射利多卡因对结肠直肠痛的治疗效果.方法和结果:①牵涉区确定:血管内注射伊文斯蓝,分光光度法测量不同部
话语标记语是一种常见的话语现象,它们是一些在话语中起语用作用的词语或结构。话语标记语不构成话语的命题内容,但具有重要的语用功能。文章拟从话语标记在广告语中的运用入