论文部分内容阅读
摘要:在日语学习的初期,学习者会陆续地接触到多个和移动相关联的助词,例如「から」、「まで」、「に」、「へ」、「で」等,这些助词接续在场所名词之后,再后续移动性动词,用来表示移动的起点、终点、方向、目的地等,它们对学习日语多时的人而言并不难,但是对于初学者来讲,对助词的理解和使用还处于起步阶段,所以比较容易混淆。在这里,通过具体的例子来进行简单的介绍,希望对初学者有些帮助。
关键词:「から」、「まで」、「に」、「へ」、「で」移动动词
在日语学习的初始,学习者会慢慢地零星地接触到动词,那么什么样的动词会被归类到移动动词这一行列中呢?表示移动的动词一般就称之为“移动动词”,例如「行く」、「来る」、「帰る」、「散歩する」、「出かける」、「登る」、「つく」、「出る」、「飛ぶ」、「遊ぶ」等。成田彻男教授把移动动词分成了以下几类:
1.表示趋向如「行く」、「来る」、「帰る」、「登る」
2.表示样态如「飛ぶ」、「遊ぶ」、「泳ぐ」、「歩く」
3.表示过程如「散歩する」、「通る」、「回る」
4.表示出发如「出かける」、「出る」
5.表示到达如「つく」、「到着する」
以上的移动动词有其不同的意义,用到的助词也不尽相同,所以这种分类对日语学习者是非常有用的,尤其是对初学者而言。下面就用例子来说明「から」、「まで」、「に」、「へ」、「で」和不同移动动词之间的关系。
(一)「から」
①「から」前接场所名词,后续「出かける」、「出る」、「来る」、「帰る」等移动动词时表示移动动作的起点(空间),可以翻译成“从”、“自”、“由”。但它并不单纯的指移动的起点,它还有从一个范围内到另一个范围内的意思。例如:
1.娘は学校からまだ帰りません。/女儿还没有从学校回来。(从学校到家)
2.サントスさんはブラジルから来ました。/桑托斯先生从巴西来的。(从巴西到日本)
3.王さんは部屋から出ました。/小王从房间里出来了。
②「から」前接场所名词,后续「入る」、「差し込む」等,表示经由点、经过点。例如:
4. 玄関からお入りください。/请从正门进来。
(从室外到室内要经过“玄关”, “玄关”并非移动起点)
5. 戸のすまきから 朝日が 差し込む。/早晨的阳光从门缝透进来。
(门缝只是个媒介,阳光通过这个门缝才从室外来到了室内)
「から」在此处的用法不能用「まで」、「に」、「へ」、「で」等来替代。
(二)「まで」
①「まで」前接场所名词,后续「行く」、「来る」、「帰る」等表示趋向的移动动词,表示移动到了某一个地方(表示移动动作的终点),相当于中文的“到达”、“到”。例如:
6.昨日家族と杭州まで行きました。/昨天,和家人一起到了杭州。
但是「まで」并不一定就是指最后的目的地,可能由于某种原因而不再移动也可以使用「まで」。例如:
7. 山の中腹まで登ると、雨が降り出しました。/爬到半山腰时,下起了雨。
(由于下雨,爬山这一动作不得不暂停,但是此行的最终目的地并非半山腰。)
②「まで」前接场所名词,后续「飛ぶ」、「遊ぶ」、「泳ぐ」、「歩く」等表示样态的移动动词。例如:
8.私はスーパーまで歩いて行きました。/我走着去超市的。
这个时候也可以和「から」一起用,以“~から~まで”的形式出现。例如:
9. 張さんたちは途中から頂上まで歩いて登りました。/小张他们从半山腰爬到了山顶。
(本句来自《中日交流标准日本语》第九课)
10.杭州から北京まで飛んで2時間しかかかります。/从宁波飞往北京只需两个小时。
(三)「に」、「へ」
①「に」、「へ」前接场所名词,后续「行く」、「来る」、「帰る」、「登る」等表示趋向的移动动词,表示移动的方向或着落点,但是「に」、「へ」强调的点不同,「に」强调着落点,而「へ」强调的则是方向。不过在实际生活中,两者并没有明显区分开来,是可以互换使用的。例如:
11. 8月に友達と北海道に/へ行きます。/8月,和朋友一起去北海道。
(来自《みんなの日本語》)
12. 富士山に/へ登ります。/登富士山。
13. いつ日本に/へ来ましたか。/什么时候来日本的。
14.昼ごはんを食べに家に∕へ帰ります。/中午,回家吃饭。
※ 例句2“サントスさんはブラジルから来ました。”里的「から」不能用「に」、「へ」来代替,因为“サントスさん”来自巴西,这句话是为了介绍“サントスさん”。《みんなの日本語》这本书设定的场景是在日本,如果把「から」改为「に」、「へ」,就仅仅只是表示“桑托斯先生来到了巴西”,和原来想要表达的意思正好相反,所以在选择助词的时候还要和具体的场景联系在一起,以免引起歧义。
②「に」、「へ」处于以下情况时,是不能互换使用的。例如:
A.前接场所名词,后续「つく」、「到着する」时,只能用「に」,表示到达点、着落点。
15.いつの間にか汽車は杭州駅に(×へ)つきました。/不知不觉,火车到了杭州站。
※固定用法:自転車(交通工具)に(×へ)乗る。/骑自行车。(这里的「に」表示着落点)
B.当前面接的是方位名词时,表示向某一方向移动,如东南西北,是一个泛指,没有固定的一个点,这个时候就只能用「へ」,而不能用「に」。例如:
16. 秋雁は南へ(×に)飛んで行きます。/秋天,大雁往南方飞。
(这里,南方是一个很笼统的词,在地理上长江以南都可以被认为是南方,所有只要适合大雁过冬,大雁就会飞往那里,没有具体的固定地方,不能用表示到达点、着落点「に」。)
17.お母さんは川の方へ(×に)行きました。∕你妈妈往河那边去了。(“方”表示方位、方向)
※固定用法:どちらへ(×に)。/去哪儿?東へ行く。∕往东走。
こちらへ(×に)どうぞ。/请走这边。
(四)「で」
「で」只能后续「飛ぶ」、「遊ぶ」、「泳ぐ」、「歩く」这样的表示样态的移动动词,它表示的是移动发生、进行的场所。这个“移动”没有方向性,它不是朝着一个方向前进的,它只表示在某个空间里迂回着,而方向是四面八方的。例如:
18. 夕方、たくさんの鳥は空で飛びます。/黄昏,好多鸟在天空中飞翔。
19. 子供たちは公園で遊んでいます。/小朋友们正在公园里玩耍。
20. 魚が水の中で泳いています。/鱼在水中游。
以上三个例子中的「で」可以翻译成“在”,只是表示动作发生、进行的场所,对做这些移动的主语而言,是不能约束其方向性的。
以上简单地介绍了「から」、「まで」、「に」、「へ」、「で」的用法,是参考了语法书,日语词典以及结合实际教学中的例子而整合出来的,希望对日语初学者能够起到作用。但是「から」、「まで」、「に」、「へ」、「で」除了以上的用法外,还有多种意义存在,所以日语学习者想要快速而正确的使用这些助词,是需要通过平时不断地学习、记忆和练习的。
参考文献:
1.魏亚利《浅谈助词「から」构成的习惯用法》《日语知识》杂志社 2009年7月
2.张红艳崔香兰 《日语古典语法入门(9)——助词(一)》《日语知识》杂志社 2009年6月
3.周炎辉 《日语语法 词法•句法》 湖南大学出版社 2000年
4.《新日汉辞典》辽宁人民出版社1997年6月
关键词:「から」、「まで」、「に」、「へ」、「で」移动动词
在日语学习的初始,学习者会慢慢地零星地接触到动词,那么什么样的动词会被归类到移动动词这一行列中呢?表示移动的动词一般就称之为“移动动词”,例如「行く」、「来る」、「帰る」、「散歩する」、「出かける」、「登る」、「つく」、「出る」、「飛ぶ」、「遊ぶ」等。成田彻男教授把移动动词分成了以下几类:
1.表示趋向如「行く」、「来る」、「帰る」、「登る」
2.表示样态如「飛ぶ」、「遊ぶ」、「泳ぐ」、「歩く」
3.表示过程如「散歩する」、「通る」、「回る」
4.表示出发如「出かける」、「出る」
5.表示到达如「つく」、「到着する」
以上的移动动词有其不同的意义,用到的助词也不尽相同,所以这种分类对日语学习者是非常有用的,尤其是对初学者而言。下面就用例子来说明「から」、「まで」、「に」、「へ」、「で」和不同移动动词之间的关系。
(一)「から」
①「から」前接场所名词,后续「出かける」、「出る」、「来る」、「帰る」等移动动词时表示移动动作的起点(空间),可以翻译成“从”、“自”、“由”。但它并不单纯的指移动的起点,它还有从一个范围内到另一个范围内的意思。例如:
1.娘は学校からまだ帰りません。/女儿还没有从学校回来。(从学校到家)
2.サントスさんはブラジルから来ました。/桑托斯先生从巴西来的。(从巴西到日本)
3.王さんは部屋から出ました。/小王从房间里出来了。
②「から」前接场所名词,后续「入る」、「差し込む」等,表示经由点、经过点。例如:
4. 玄関からお入りください。/请从正门进来。
(从室外到室内要经过“玄关”, “玄关”并非移动起点)
5. 戸のすまきから 朝日が 差し込む。/早晨的阳光从门缝透进来。
(门缝只是个媒介,阳光通过这个门缝才从室外来到了室内)
「から」在此处的用法不能用「まで」、「に」、「へ」、「で」等来替代。
(二)「まで」
①「まで」前接场所名词,后续「行く」、「来る」、「帰る」等表示趋向的移动动词,表示移动到了某一个地方(表示移动动作的终点),相当于中文的“到达”、“到”。例如:
6.昨日家族と杭州まで行きました。/昨天,和家人一起到了杭州。
但是「まで」并不一定就是指最后的目的地,可能由于某种原因而不再移动也可以使用「まで」。例如:
7. 山の中腹まで登ると、雨が降り出しました。/爬到半山腰时,下起了雨。
(由于下雨,爬山这一动作不得不暂停,但是此行的最终目的地并非半山腰。)
②「まで」前接场所名词,后续「飛ぶ」、「遊ぶ」、「泳ぐ」、「歩く」等表示样态的移动动词。例如:
8.私はスーパーまで歩いて行きました。/我走着去超市的。
这个时候也可以和「から」一起用,以“~から~まで”的形式出现。例如:
9. 張さんたちは途中から頂上まで歩いて登りました。/小张他们从半山腰爬到了山顶。
(本句来自《中日交流标准日本语》第九课)
10.杭州から北京まで飛んで2時間しかかかります。/从宁波飞往北京只需两个小时。
(三)「に」、「へ」
①「に」、「へ」前接场所名词,后续「行く」、「来る」、「帰る」、「登る」等表示趋向的移动动词,表示移动的方向或着落点,但是「に」、「へ」强调的点不同,「に」强调着落点,而「へ」强调的则是方向。不过在实际生活中,两者并没有明显区分开来,是可以互换使用的。例如:
11. 8月に友達と北海道に/へ行きます。/8月,和朋友一起去北海道。
(来自《みんなの日本語》)
12. 富士山に/へ登ります。/登富士山。
13. いつ日本に/へ来ましたか。/什么时候来日本的。
14.昼ごはんを食べに家に∕へ帰ります。/中午,回家吃饭。
※ 例句2“サントスさんはブラジルから来ました。”里的「から」不能用「に」、「へ」来代替,因为“サントスさん”来自巴西,这句话是为了介绍“サントスさん”。《みんなの日本語》这本书设定的场景是在日本,如果把「から」改为「に」、「へ」,就仅仅只是表示“桑托斯先生来到了巴西”,和原来想要表达的意思正好相反,所以在选择助词的时候还要和具体的场景联系在一起,以免引起歧义。
②「に」、「へ」处于以下情况时,是不能互换使用的。例如:
A.前接场所名词,后续「つく」、「到着する」时,只能用「に」,表示到达点、着落点。
15.いつの間にか汽車は杭州駅に(×へ)つきました。/不知不觉,火车到了杭州站。
※固定用法:自転車(交通工具)に(×へ)乗る。/骑自行车。(这里的「に」表示着落点)
B.当前面接的是方位名词时,表示向某一方向移动,如东南西北,是一个泛指,没有固定的一个点,这个时候就只能用「へ」,而不能用「に」。例如:
16. 秋雁は南へ(×に)飛んで行きます。/秋天,大雁往南方飞。
(这里,南方是一个很笼统的词,在地理上长江以南都可以被认为是南方,所有只要适合大雁过冬,大雁就会飞往那里,没有具体的固定地方,不能用表示到达点、着落点「に」。)
17.お母さんは川の方へ(×に)行きました。∕你妈妈往河那边去了。(“方”表示方位、方向)
※固定用法:どちらへ(×に)。/去哪儿?東へ行く。∕往东走。
こちらへ(×に)どうぞ。/请走这边。
(四)「で」
「で」只能后续「飛ぶ」、「遊ぶ」、「泳ぐ」、「歩く」这样的表示样态的移动动词,它表示的是移动发生、进行的场所。这个“移动”没有方向性,它不是朝着一个方向前进的,它只表示在某个空间里迂回着,而方向是四面八方的。例如:
18. 夕方、たくさんの鳥は空で飛びます。/黄昏,好多鸟在天空中飞翔。
19. 子供たちは公園で遊んでいます。/小朋友们正在公园里玩耍。
20. 魚が水の中で泳いています。/鱼在水中游。
以上三个例子中的「で」可以翻译成“在”,只是表示动作发生、进行的场所,对做这些移动的主语而言,是不能约束其方向性的。
以上简单地介绍了「から」、「まで」、「に」、「へ」、「で」的用法,是参考了语法书,日语词典以及结合实际教学中的例子而整合出来的,希望对日语初学者能够起到作用。但是「から」、「まで」、「に」、「へ」、「で」除了以上的用法外,还有多种意义存在,所以日语学习者想要快速而正确的使用这些助词,是需要通过平时不断地学习、记忆和练习的。
参考文献:
1.魏亚利《浅谈助词「から」构成的习惯用法》《日语知识》杂志社 2009年7月
2.张红艳崔香兰 《日语古典语法入门(9)——助词(一)》《日语知识》杂志社 2009年6月
3.周炎辉 《日语语法 词法•句法》 湖南大学出版社 2000年
4.《新日汉辞典》辽宁人民出版社1997年6月